magr
Пятница, 26 Марта 2004, 11:57
QUOTE (Dav @ Пятница, 26 Марта 2004, 11:47) |
Может подсказочку на 10ую цитату? А то больно уж хоцца в выходные поспать |
Yanch
Пятница, 26 Марта 2004, 12:12
QUOTE (magr @ там) |
тут Янч "подсказывает" |
Ну уж нет, автора в студию
magr
Пятница, 26 Марта 2004, 12:19
Я могу дать прямо ответ... могу сказать, что в этом фильме не снимался Джекки Чан. Пусть хоть намекнут какого калибра им подказки нужны.
Фильм снят позже 1980 года, кстати.
Dav
Пятница, 26 Марта 2004, 12:19
А автор не может ее сам угадать?
Dav
Пятница, 26 Марта 2004, 12:21
QUOTE (magr @ Пятница, 26 Марта 2004, 12:19) |
Фильм снят позже 1980 года, кстати. |
Значит цветной
Спасибо за подсказку
magr
Пятница, 26 Марта 2004, 12:22
Автор не принимает участие в этом туре цитат. Туше.
И потом, так остальным меньше завидно, когда никто не отгадал
Dav
Пятница, 02 Апреля 2004, 16:55
А в 3-ей цитате перевод верный?
freddy
Пятница, 02 Апреля 2004, 17:07
Сейчас попробую найти субтитры - посмотрю. А вообще, списано с русского текста дословно.
Посмотрел. Перевод очень точный. Можно считать, что дословный.
Yanch
Пятница, 02 Апреля 2004, 17:10
Судя по тому, что я помню - достаточно близко к тексту.
Dav
Пятница, 02 Апреля 2004, 17:33
Значит не наш
(извините за наглую хитрость

)
Yanch
Пятница, 02 Апреля 2004, 17:43
2 Dav:
Молодец
Talce
Суббота, 03 Апреля 2004, 10:13
А может подсказочку на 3 цитату?
genpix
Суббота, 03 Апреля 2004, 19:09
QUOTE (Talce @ Пятница, 02 Апреля 2004, 23:13) |
А может подсказочку на 3 цитату? |
все еще нужна? (извини, только проснулся)
Ulisss
Понедельник, 05 Апреля 2004, 11:58
о... какие цитатки в этом туре. 10я опять всех застопорила. Будем искать
Yanch
Понедельник, 05 Апреля 2004, 12:29
Главное - это понять, почему последнее желание было именно таким
magr
Вторник, 06 Апреля 2004, 9:19
Таки кто-то отгадал, а то я опять беспокоиться начал...
Ulisss
Вторник, 06 Апреля 2004, 11:10
QUOTE (magr @ Вторник, 06 Апреля 2004, 12:19) |
Таки кто-то отгадал, а то я опять беспокоиться начал... |
твоя работа? и опять 99%?
Aries
Вторник, 06 Апреля 2004, 11:46
2 Ulisss:
если бы только 10-я...там еще 3 цитатка крепкий орешек
magr
Вторник, 06 Апреля 2004, 12:24
QUOTE (Ulisss @ Вторник, 06 Апреля 2004, 11:10) |
твоя работа? и опять 99%? |
Моя. Какие еще 99%? 101 !
Хотя... о чем это мы?
Ulisss
Вторник, 06 Апреля 2004, 14:33
е к л м н ...

надо ж было так долго за "шкуру волка" томозить...
2 Aries 3я говоришь... да... третья сильна. Разве что моя вторая половина угадает ночью.
2 magr будем искать (с)
freddy
Вторник, 06 Апреля 2004, 15:15
QUOTE (Ulisss @ Вторник, 06 Апреля 2004, 15:33) |
е к л м н ... надо ж было так долго за "шкуру волка" томозить... |
Ulisss
Вторник, 06 Апреля 2004, 15:22
2 freddy: автор?
freddy
Вторник, 06 Апреля 2004, 15:36
2 Ulisss: Ага.
Ulisss
Вторник, 06 Апреля 2004, 15:41
2 freddy:
напомни плиз момент в РМ. А то я угадала только интуицией
Приблизительно помню, что волки были

а вот фразу...
Lija
Пятница, 09 Апреля 2004, 9:58
А кого благодарить за 10-ю цитату в 28-м туре? Что-то мне непонятно, почему не принимается верный ответ...
Ulisss
Пятница, 09 Апреля 2004, 12:05
2 Lija: 100% уверенность что он правильный?
lengie
Вторник, 13 Апреля 2004, 18:15
Последний конкурс, цитата #8:
QUOTE |
- Знаешь, это не очень хорошо заказать убийство отца. - Значит, я не очень хорошая девушка. |
Очень хочется узнать, как она звучит в оригинале.
Янч, помоги!
m@ksim
Вторник, 13 Апреля 2004, 18:24
2 lengie: сайт, на котором есть субтитры к очень многим фильмам:
http://www.extratitles.to/- You know, that's not a very nice thing to do - hiring someone to kill your dad.
- Well, I guess I'm not a very nice girl then, am I?
lengie
Вторник, 13 Апреля 2004, 18:27
2 m@ksim:
спасибо
genpix
Вторник, 13 Апреля 2004, 19:11
ага, а вот с позапрошлым туром проколочка вышла.
Переводчик (судя по тому же www.extratitles.to) решил отсебятину прилепить:
QUOTE |
- Когда человек подавится - он становится ужасно раздражительным. |
Хотя в оригинале было:
QUOTE |
Everyone is a little irritable after they choke. |
Во-первых, перевод неточный (с точностью до наоборот).
Во-вторых, ... блин, обидно за великий могучий! Кто ж так может фразу построить: "Когда человек подавится - он становится" ?!!!
Phoenix
Воскресенье, 18 Апреля 2004, 19:52
QUOTE (genpix @ Вторник, 13 Апреля 2004, 19:11) |
ага, а вот с позапрошлым туром проколочка вышла. Переводчик (судя по тому же www.extratitles.to) решил отсебятину прилепить:
QUOTE | - Когда человек подавится - он становится ужасно раздражительным. |
Хотя в оригинале было:
QUOTE | Everyone is a little irritable after they choke. |
Во-первых, перевод неточный (с точностью до наоборот). Во-вторых, ... блин, обидно за великий могучий! Кто ж так может фразу построить: "Когда человек подавится - он становится" ?!!! |
может стоит давать 2 вида цитат на руском и на оригинале чтобы избежать подобный случаев
Yanch
Воскресенье, 18 Апреля 2004, 20:32
Не, это уже чересчур. К тому же, не хочется слишком облегчать работу поисковикам
genpix
Среда, 21 Апреля 2004, 8:58
Дефт, за неточный перевод фразы #7 придется и отвечать.

Зуб даешь?
Deft
Среда, 21 Апреля 2004, 9:11
QUOTE (genpix @ Среда, 21 Апреля 2004, 8:58) |
Дефт, за неточный перевод фразы #7 придется и отвечать.  Зуб даешь? |
Честно скажу что на английском я ее не помню потому что фильм на английском ни разу не смотрел. Но она очень литературная и характерна. В двух переводах звучала одинаково это точно.
genpix
Среда, 21 Апреля 2004, 9:20
QUOTE (Deft @ там) |
Но она очень литературная |
это как же понимать?
С точки зрения русского языка (и логики) - фраза безграмотная.
Может ли она ри этом быть литературной?
Или литературная - значит, что все f-words были заменены на литературные ?
ПС: А ты можешь скачать субтитры на английском и сравнить?
Deft
Среда, 21 Апреля 2004, 9:33
QUOTE (genpix @ Среда, 21 Апреля 2004, 9:20) |
QUOTE (Deft @ там) | Но она очень литературная |
это как же понимать? С точки зрения русского языка (и логики) - фраза безграмотная. Может ли она ри этом быть литературной? Или литературная - значит, что все f-words были заменены на литературные ? ПС: А ты можешь скачать субтитры на английском и сравнить? |
Когда узнаешь ответ - у тебя пропадут вопросы.
Цитаты я сейчас добавляю в квиз прошерстив поисковики - если поисковики ничего не дают значит цитата хорошая. эта как раз такая.
Английский вариант я тебе не дам - насчет цытата "побольше поплачень поменьше пописаешь" что то никто не возникал что она переведена литературно. Она была в тему в фильме, эта тоже.
Но я посмотрел сценарий - перевод почти один в один.
genpix
Среда, 21 Апреля 2004, 9:45
"побольше поплачень поменьше пописаешь" - это русская идиома (и я ее не раз слышал).
Английская идиома (та, что в фильме) дословно звучит не так. Но для литературного перевода английская идеома была заменена на русскую идиому.
В "гнались - напасть" никакого намека на идиому не вижу, извини. Поэтому так и фыркаю.
Мне лично кажется, что в данном случае первод как раз и НЕ литературный.
Вскрытие покажет ©
Ulisss
Среда, 21 Апреля 2004, 10:07
2 Deft: угадала-таки. вопросы не отпали, но фраза приобрела некий смысл.

идея канечно возникала... но я сама сильно сомневалась, плюс фраза не ключевая, да и Genpix говорил, что у меня воображение разыгралось.
genpix
Среда, 21 Апреля 2004, 10:12
ну как оказалось, разыгрывалось оно в нужном направлении (уж слишком в яблочко стреляла)
ПС: да и вааща, разыгралась не на шутку. мне поиграться не дала ...
Ulisss
Среда, 21 Апреля 2004, 10:14
magr
Среда, 21 Апреля 2004, 10:27
QUOTE (Deft @ Среда, 21 Апреля 2004, 9:33) |
Цитаты я сейчас добавляю в квиз прошерстив поисковики - если поисковики ничего не дают значит цитата хорошая. эта как раз такая. |
В первую очередь, все же, цитата хорошая, если она звучит, запоминается, и фраза интересная сама по себе.
А вот во-вторую хорошая, если в поисковиках ее нет.
Я к тому, что не стоит не добавлять классную цитату, если ее легко найти.
Deft
Среда, 21 Апреля 2004, 15:41
QUOTE (magr @ Среда, 21 Апреля 2004, 10:27) |
QUOTE (Deft @ Среда, 21 Апреля 2004, 9:33) | Цитаты я сейчас добавляю в квиз прошерстив поисковики - если поисковики ничего не дают значит цитата хорошая. эта как раз такая. |
В первую очередь, все же, цитата хорошая, если она звучит, запоминается, и фраза интересная сама по себе. А вот во-вторую хорошая, если в поисковиках ее нет.
Я к тому, что не стоит не добавлять классную цитату, если ее легко найти.
|
Согласен конечно, но отсутствие хорошей цитаты в поисковике очень даже хорошо тренирует память =) Вот например цитата - "- Пошел к черту!
- Я там уже был. Должен признать, мне понравилось то, что я там увидел. "
в поисковике хрен найдешь. вспомнил ассоциативно перебрав все фильмы на эту тему =)
Deiv Amur
Среда, 21 Апреля 2004, 17:24
Прошел очередной тур по цитатам.
Потом, ты каждую цитату оценил по пятибалльной шкале.
Что это дает?
Где-то ведется учет?
SD78
Среда, 21 Апреля 2004, 17:43
Конечно, а ты как думал. А по результатам месяца выдаётся премия в размере трёх месячных окладов.
Deiv Amur
Среда, 21 Апреля 2004, 17:46
2 SD78:
Правда. Хм. У меня так не получится.
Это ж сколько цитат надо прислать, чтоб тебя заметили?
genpix
Среда, 21 Апреля 2004, 18:09
QUOTE (Deiv Amur @ там) |
Это ж сколько цитат надо прислать, чтоб тебя заметили? |
можешь не присылать, тебя и так уже все заметили.
Уже все топики успел пометить, ну прям как та ....
Deiv Amur
Четверг, 22 Апреля 2004, 10:53
Да я ж так, просто.
Хорошо, больше выпендриваться не буду.
m@ksim
Вторник, 27 Апреля 2004, 23:18
2 freddy: есть очень большие сомнения, что цитата, заявленная как цитата из "Куба", на самом деле из "Куба". Либо это какая-то путаница, либо ты смотрел в переводе с жутчайшей отсебятиной.
Единственный хоть немного похожий эпизод (17 минута фильма) звучит так:
- А ради чего ты живешь, Квентин?
- Дети. У меня их трое. Я еще их не вырастил.
Хотя фразочка как-то знакома, По-моему, я ее всё-таки где-то слышал.
Ulisss
Среда, 28 Апреля 2004, 4:58
2 m@ksim:
меня больше цитата про мэра волновала... была уверена что это "мэверик"
magr
Среда, 28 Апреля 2004, 8:55
Янч, вчера вертел в руках книгу - Крылатые фразы отечественного кинематографа. 15000 цитат из 1500 фильмов.
К чему я это? Сам не знаю
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.