Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Вчера посмотрел
Форумы RDA > Другие проекты на RusDivX > Киноклуб Янча
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Yanch
Израиль непобедим! winkold.gif Правда, к сожалению, не в футбол ... zub.gif
yozhix
QUOTE(Crull @ Суббота, 20 Октября 2007, 9:54)
QUOTE(korvet @ Суббота, 20 Октября 2007, 5:51)
QUOTE(Crull @ там)
если не победим Израиль

Это в каком таком смысле? killer.gif angry.gif
*


в прямом frownold.gif
*


нет, Crull, ты не прав...

* "если не победит", то всё зависеть будет от матча Хорватия-Англия (в котором отнюдь неясно, кто победит: Хорватия - лучшая в группе, а за Англию не все основные играть будут (Руни пролетает, например + травмированные))

* то есть (для общности картины):
с 2-мя победами Россия выходит без вопросов
с 1 победой и 1 ничьей Россия выходит, если Англия не выиграет Хорватию.
с 1 победой и 1 проигрышем Россия выходит, если Англия проиграет Хорватии.
хуже - Россия не выходит (а надо ли, если проиграет Андорре???)
Crull
QUOTE(yozhix @ Воскресенье, 21 Октября 2007, 5:38)
хуже - Россия не выходит (а надо ли, если проиграет Андорре???)
*


Это я и имел в виду.. просто добавил к Андорре и Израиль...
Если после такой фееричной игры с Англией, проиграем Израилю.. делать нам в Европе нечего...
yozhix
QUOTE(Crull @ Воскресенье, 21 Октября 2007, 20:21)
Это я и имел в виду.. просто добавил к Андорре и Израиль...
*


ну... судя по комментариям не совсем это ты имел ввиду... и скорее Андорру к Израилю добавлять надо, а не наоборот, т.к. Израиль значительно серьезнее как соперник (Израиль на 33м, Андорра на 169м). И я когда писал, подразумевал, что Андорру-то мы выиграем-таки и этого "хуже" не будет...
Crull
QUOTE(yozhix @ Воскресенье, 21 Октября 2007, 23:51)
QUOTE(Crull @ Воскресенье, 21 Октября 2007, 20:21)
Это я и имел в виду.. просто добавил к Андорре и Израиль...
*


ну... судя по комментариям не совсем это ты имел ввиду... и скорее Андорру к Израилю добавлять надо, а не наоборот, т.к. Израиль значительно серьезнее как соперник (Израиль на 33м, Андорра на 169м). И я когда писал, подразумевал, что Андорру-то мы выиграем-таки и этого "хуже" не будет...
*


Для меня разницы нет.. это оба соперника которых надо проходить...
Min
QUOTE(ВУК @ Четверг, 18 Октября 2007, 12:55)

Я на Лужниках присутствовал в этот момент. Еще не скоро очнусь...в принципе как и 80 тыщ. которые там присутствовали. Фиерия...Но я не сказал бы, что Англия сильнее нас. Что В англии что в России они абсолютно ничего не показали...короче...главное победа smileold.gif
*


Круто! Маладца!


Добавлено:
QUOTE(M-81 @ Четверг, 18 Октября 2007, 16:41)
Несколько месяцев назад купил DVD с фильмом "Memento", сейчас решил посмотреть и обнаружил, что на одной стороне диска записан фильм в формате 4:3, а на другой 16:9. Довольно необычно.
*


У меня Азартные Игры так записаны. Удобно - на компе 4:3, на тв 16:9.

Добавлено:
QUOTE(Amic @ Пятница, 19 Октября 2007, 11:03)
...
...и весьма неожиданный для американского кинематографа (ИМХО)

...
*


Ну режиссер то наш, насколько помню/
Amic
QUOTE(Min @ там)
Ну режиссер то наш, насколько помню/

...ага, был когдато winkold.gif
Min
QUOTE(Amic @ Понедельник, 22 Октября 2007, 15:28)
QUOTE(Min @ там)
Ну режиссер то наш, насколько помню/

...ага, был когдато winkold.gif
*



Да, кино правильное. Первоначально брял только из-за Дженнифер Коннели, но не ожидал, что все так неплохо окажется.
korvet
QUOTE(Min @ там)
Первоначально брял только из-за Дженнифер Коннели, но не ожидал, что все так неплохо окажется

Значит, надо брать в коллекцию. cwm1.gif
Yanch
"Марс атакует" это оказывается прикольно.
Crull
QUOTE(Yanch @ Суббота, 27 Октября 2007, 14:58)
"Марс атакует" это оказывается прикольно.
*


А когда Бертон был не прикольным? smileold.gif
Crull
Посмотрел сегодня "Пристрели Их - Shoot 'Em Up".

Офигенно мегадрайвовый фильм smileold.gif
Непереставаемая пальба под "хэви-металл" весь фильм.... Наслаждение для глаз и ушей. smileold.gif

Просто чертовски отжигательно! Да и с юмором все в порядке... с таким черным-черным... smileold.gif и сюжет на высоте...

Рекомендую!!!
bubamara
"Завет". Типа новый фильм Кустурицы. Впечатление удручающее. Режиссёру "Времени цыган", "Андеграунда", "ЧКБК", "Жизни как чудо" одновременно изменили чувство меры и вкуса.

Юмор, по большей части, на уровне тупых комедий "молодёжного" жанра. Видимо, искромётная вставка про пингвина из "Жизнь как чудо" понравилась и тема орнитофилии развита дальше, равно как и зоофилия. Некоторые шутки в процессе фильма повторяются по несколько раз, оставляя ощущение творческой импотенции и вызывая острую жалость к авторам фильма. Секс между детьми, на мой взгляд, - просто запороговая гадость. Неудивительно, что фильм не получил наград в Каннах.

Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
Crull
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 15:32)
Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
*


Почему? или было с чем сравнить? или Вы смотрите всегда фильмы сначала в оригинале.. а потом в кинотеатрах с дубляжом, чтобы так сравнивать??? только вот я не понимаю как у Вас это происходит smileold.gif Обычно чтобы дождаться оригинала.. и сравнить его с дубляжом (проще заметить - не с переводом, про перевод Вы ни слова не сказали.. а это ведь абсолютно разные вещи!!!!).. проходит довольно много времени перед тем как появится такая возможность smileold.gif

ЗЫ от себя добавлю.. что дубляж фильмов для кинопоказов.. в текущий момент выше среднего... а на отдельный фильмы дубляж сделан просто замечательно... перевод может конечно и не на 100% дословный и иногда совсем не такой, как хотелось бы некоторым фанатам... но извинте.. им еще надо переведенные слова в речетатив вставить же!!! Тем более я так понимаю речь идут не о переводе, а о дубляже...
Так что не понимаю вот таких вот нападок... Если все таки имелся в виду перевод, то уже извинте - яснее выражайтесь smileold.gif

ЗЫ 2 - Но прежде чем ругать перевод, не поленитесь сначала ознакомится с оригиналом smileold.gif а то сказать - гамно - все мастаки, а вот доказать единицы могут smileold.gif

ЗЫ 3 еще добавлю.. вернувшись к переводу и дубляжу - напомню еще раз... перевод в дублированном фильме.. практически в половине случаев.. звучит не дословно... обычно вместо буквального текста вставляются похожие слова-синонимы... чтобы вставить дубляж в РЕЧЕТАТИВ персонажей...

Вы знаете как-то глупо.. когда рот на экране четко открывается под букву "А" ... а голос за кадром произносит "У" или "И" - поверьте это еще смешнее и глупее чем не точный перевод...
Тем более smileold.gif плюс большой дубляжа - ты не слышишь оригинала smileold.gif не к чему придраться smileold.gif и спокойно смотришь фильм.... smileold.gif
Меня лично бесит смотреть синхронно переведенную пиратку.. когда я четко понимаю , что переводчик пургу несет.. так как слышу оригинальную дорожку и понимаю.. что речь в оригинале совершенно о другом... это реально портит ВСЕ впечатление о фильме - какой бы он хороший не был smileold.gif

ЗЫ извиняюсь.. за столь масштабный ответ smileold.gif
bubamara
QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 16:19)
проще заметить - не с переводом, про перевод Вы ни слова не сказали.. а это ведь абсолютно разные вещи!!!!
*
В курсе smile.gif Речь не о переводе, поскольку оригинал не слышал, а именно о дубляже. Хороший дубляж не должен быть заметен, не должен мешать просмотру - надеюсь, тут не будет возражений? Так вот, я давно не видел в к/т фильмов, где бы дубляж был на уровне. Почему? Помимо губоукладки, дубляж включает умение начитывающих актёров адекватно озвучить эмоции героев в контексте происходящего на экране. Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно. Как в данном случае, и как в подавляющем большинстве кинотеатральной озвучки в России. В советское время фильмы переводили профессионалы и дублировали актёры звёздной величины. Кто озвучивает фильмы сейчас - боюсь даже предположить.

Из приятно дублированных прокатных фильмов (т.е. не ездящих по ушам дубляжом) могу за последний год вспомнить разве что "Рататуй" smile.gif

Сам всегда предпочитаю субтитры, за исключением фильмов с советским дубляжом.

PS:
QUOTE
Если все таки имелся в виду перевод, то уже извинте - яснее выражайтесь


цитата из моего сообщения:

QUOTE
Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
Куда уж яснее? rolleyes.gif
Crull
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Хороший дубляж не должен быть заметен, не должен мешать просмотру - надеюсь, тут не будет возражений?


За все время просматривания фильмов с дубляжом и без оного.. единственный случай.. когда меня ОЧЕНЬ сильно не устроил дубляж - "Дьявол носит Прада"... когда задублировать голос Мерил Стрип (играющую напомню - МЕГА-стерву... пригласили дублировать редакторшу одного из гламур-изданий с писклявым голосом).

QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно. Как в данном случае, и как в подавляющем большинстве кинотеатральной озвучки в России. В советское время фильмы переводили профессионалы и дублировали актёры звёздной величины. Кто озвучивает фильмы сейчас - боюсь даже предположить.


На счет этого полностью не соглашусь... Практически все фильма.. и абсолютно все блокбастеры проверяются людьми работающими на студии изготовителя-дистрибьютора, работавшими при звукомонтаже оригинала... Странно - у них таких нареканий наш отечественный дубляж не вызывает (а напомню - они профи). И на самом деле российский дубляж многие из них называют лучшим во всем мире...(это про сегодняшние времени.. меж прочим).
Раньше, в советское время они не могли такое сказать... так как до них наши работы практически не доходили smileold.gif
Это раз...
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу чтобы фильм западный переводили известный мега-актеры.. я не хочу чтобы известный западный актер говорил голосом.. отечественного известного актера...я не хочу проводить ассоциации... например... вижу Аль Пачино, закрываю глаза и слышу (изменено: ВСТАВИТЬ ИЗВЕСТНОГО АКТЕРА)... НЕ ХОЧУ - это все равно что "жопу с пальцем" сравнивать.. но я хочу чтобы западные актеры с экрана разговаривали.. не известным мне голосом... чтобы не проводить ненужных при просмотре ассоциаций... smileold.gif

добавлено
убрал из поста одну фамилию... посчитал что лучше не стоит...

Добавлено:
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно.


Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...
bubamara
QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:38)
За все время просматривания фильмов с дубляжом и без оного.. единственный случай.. когда меня ОЧЕНЬ сильно не устроил дубляж
про единственный случай, когда меня устроил дубляж, я написал выше smileold.gif

QUOTE
Практически все фильма.. и абсолютно все блокбастеры проверяются людьми работающими на студии изготовителя-дистрибьютора, работавшими при звукомонтаже оригинала... Странно - у них таких нареканий наш отечественный дубляж не вызывает (а напомню - они профи). И на самом деле российский дубляж многие из них называют лучшим во всем мире...(это про сегодняшние времени.. меж прочим).
Это ровно ни о чём не говорит. Остаётся лишь пожалеть тех, кто вынужден слушать дубляж на английском, испанском, немецком и других языках - значит, там всё ещё хуже smile.gif

Соображения, которыми руководствуются утверждающие дубляж профи мне неизвестны. Если их устраивает то, что звучит в кинотеатрах, то меня - нет smile.gif По причинам, указанным выше.

QUOTE
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу


в смысле - "субъективное мнение"? smile.gif

QUOTE
я хочу чтобы западные актеры с экрана разговаривали.. не известным мне голосом... чтобы не проводить ненужных при просмотре ассоциаций... smileold.gif
Строго наоборот - предпочитаю профессионалов во всём. Нет никакого желания слушать первокурсников Щепки или просто "добровольцев", нанятых для экономии бюджета. Проводить или не проводить ассоциации - дело личное. Меня больше напрягает когда Мисс Поттер говорит с интонациями Бриджет Джонс laugh.gif

QUOTE
Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...
Полегче с формулировками. На мой взгляд, "белиберда" - как раз желание слушать неизвестно кого вместо профессиональных актёров. Белиберда - это Вася Пупкин, дублирующий, скажем, Лоуренса Оливье. Белиберда - утверждать, что дубляж в кинотеатрах России сейчас на хорошем уровне. Такой уровень ведения дискуссии устраивает больше? rolleyes.gif
Crull
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:07)
QUOTE
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу


в смысле - "субъективное мнение"? smile.gif


да именно... если так конечно понятней smileold.gif просто замена двух слов, одним ничего в моей фразе не меняет smileold.gif

QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:07)
QUOTE
Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...
Полегче с формулировками. На мой взгляд, "белиберда" - как раз желание слушать неизвестно кого вместо профессиональных актёров. Белиберда - это Вася Пупкин, дублирующий, скажем, Лоуренса Оливье. Белиберда - утверждать, что дубляж в кинотеатрах России сейчас на хорошем уровне. Такой уровень ведения дискуссии устраивает больше? rolleyes.gif
*


Белиберда - в данном случае.. утверждать "Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно." не слыша оригинал.... и будучи на 100% уверен, что там голоса живее и естественно играющие smileold.gif бред...
Все равно полностью актер дубляжа никогда не заменит голоса актера играющего! Уж тем более правильно передать акцента... да и просто странно это требовать...

А наша дискуссия как раз доказывает разнополярность мнений... А это означает, что есть люди которым нравятся абсолютно разные вещи.... и называть то, что не нравится - "говном, отвратительным или еще как-нить" - извини это очень неэтично...
То что Вам может не нравится...не означает что это не нравится всем? И мерить людей по своему вкусу и мнению очень плохо... smileold.gif

В будущем... желаю поменьше ходить в кино... чтобы не отягощать свои уши Пупкиными... Доставайте лучше оригинальные диски... учите языки и смотрите в оригинале... авось меньше нервов потратите.. и глядишь некоторые фильмы больше понравятся... smileold.gif

ЗЫ... Рене Зеллевеггер в Мисс Поттер и Бриджит Джонс - говорит с одним и тем же акцентом... Напряг в пустую прошел... smileold.gif
bubamara
Отличить на озвучке хорошего актёра от лабуха я, вроде, могу, и впарить мне "хороший уровень российского дубляжа" не удастся.

Сравнить к/т дубляж с оригиналом я, как и большинство здесь обитающих, имел возможность не один десяток раз, так что знаю что говорю. Тот же самый "Жизнь как чудо" в дубляже и в оригинале - два разных фильма smile.gif

QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:54)
То что Вам может не нравится...не означает что это не нравится всем? И мерить людей по своему вкусу и мнению очень плохо... smileold.gif
Примерно то же самое очень хочется сказать в твой адрес. Только вот отстаивая своё мнение (или честь мундира, если имеешь отношение к озвучке), ты в запале малька переходишь рамки приличия и впадаешь в демагогию. Не кажется? Так это... Не напрягайся так - меня ты всё равно не переубедишь - уровень аргументации у тебя не тот, а дубляж в к/т, пока за него не возьмутся профессиональные актёры, так и будет - говном smile.gif
Crull
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:39)
Не напрягайся так - меня ты всё равно не переубедишь - уровень аргументации у тебя не тот, а дубляж в к/т, пока за него не возьмутся профессиональные актёры, так и будет - говном smile.gif
*


Я и не собирался никого переубеждать... просто очень не нравится.. даже бесит, когда называют вещи которые не нравятся - говном.. или еще как...
Ты, таким образом, просто в открытую называешь тех людей которым это может нравится - говноедами...
Не слишком ли высокомерно?
По мне так очень даже оскорбительно...
И при этом говорить что я перехожу рамки приличия??? Э-Э-Э

ЗЫ... А мнение мое простое.. мне лично дубляж нравится гораздо больше чем синхронный перевод... smileold.gif И отталкиваюсь от той точки, что в кинотеатрах по-любому фильм в оригинале не выпустят...
По мне - лучше дубляж...чтобы я не слышал оригинальной речи... и не было претензий к переводу... И тот уровень дубляжа что есть, меня полностью устраивает... я считаю его достаточно качественным...и в некоторых случаях просто великолепным...
Не кого в этом убеждать не собираюсь... но и терпеть когда то, что нравится или даже не нравится...(но может нравится другим), называют говном не буду.. учти...

ЗЫ2 А не работаю в области перевода фильмов smileold.gif
bubamara
QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:58)
Ты, таким образом, просто в открытую называешь тех людей которым это может нравится - говноедами...
Не слишком ли высокомерно?
По мне так очень даже оскорбительно...
*
Ужас какой unsure.gif Я же не истину в последней инстанции высказываю, а своё сугубо личное мнение, не опускаясь при этом до подобных "рекомендаций":
QUOTE
В будущем... желаю поменьше ходить в кино... чтобы не отягощать свои уши Пупкиными...

Не надо моё мнение, составленное на моём опыте и методах восприятия, считать ущемлением чьих-то прав иметь столь же суверенное своё. Что касается "Завета", с которого начался разговор, его русская озвучка - ещё один вопиющий пример халтуры. Но если кому-то дубляж в этом фильме понравится не меньше, чем оригинал - у него есть полное право сообщить об этом здесь без риска для жизни smile.gif Воспринимать это как личное оскорбление не буду. Ибо смешно smile.gif

Повторяю, я десятки раз убеждался, что фильм на языке оригинала, смотрится заметно лучше, чем дублированный. И ничего удивительного и противоестественного в этом не вижу. Да, по актёрскому дарованию Вася Пупкин, озвучивающий прокатные фильмы, явно уступает тем, кого озвучивает. Согласен? Да, на Васю Пупкина давят сроки - необходимо выпустить фильм в прокат к назначенному дню. Да, перевод должен быть необязательно художественным - главное, чтобы "пипл хавал" по максимуму - если заунывную мелодраму перевести и озвучить как молодёжную комедию, её посмотрит большее количество людей. Требовать в таких условиях качества от озвучки - невозможно. И то, что качества нет - естественное следствие, а не феномен.
Crull
2bubamara
Давай вообщем закроем эту тему... переругивание не к чему конкретному не приведет...
Просто не нужно высказывать так категорично свое мнение...
Допустим среди знакомых или близких людей высказанное таким образом мнение или суждение... прокатит... а в другом обществе, где куча незнакомых людей.. это может кого-то задеть...я к этому сводил итог...

Точки зрения мы высказали... Есстно они обе имеют право на существование.. так как людей абсолютно похожих не бывает... Кому нравится что-то одно, кому-то что-то другое...
Просто не надо так категорично относится к тому, что тебе не нравится... ведь это же не мешает тебе спокойно существовать smileold.gif

ЗЫ не спорю кстати, что некоторые НАШИ издатели.. халтурят в плане не только перевода, но и озвучки...
но дело не только в этом "Завете"..дело в профессиональном подходе издателей... не знаю смотришь ли ты постоянно новинки кино более мейнстримного плана.. но по мне там дела обстоят очень хорошо.. и дубляжи сделанные в последние годы для крупных фильмов (это те которые выходят на больших кол-вах экранов, что там, что у нас... в среднем 1-2 в неделю)...сделаны очень хорошо....
за послдеднее время только один случай когда дубляж меня неудовлетворил...
а почему люблю больше дубляж , я уже объяснил...
но могу поподробнее это рассказать:
в принципе видов просмотра фильмов на иностранном языке... бывает 5:
1. смотреть в чистую на языке оригинала
2. смотреть на языке оригинала с субтитрами
3. смотреть в синхронном переводе с одним голосом
4. смотреть в синхронном переводе, с разбивкой на голоса (м/ж)
5. смотреть в дубляже...

из всего это меня устраивает дубляж, по этим причинам:
1. я не настолько сильно знаю, в данном случае, английский язык (будем считать его самым массовым в кино...), чтобы уловить все нюансы, не знаю многих идиом и сленга, и очень сложно бывает разобрать речь, сильно разбавленную акцентом (такое часто в кино бывает... и нередко кстати наши прокатчики адекватно переводят акцент на русский язык... для примера... посмотри как дублируют во многих АНГЛОязычных фильмах Жана Рено... очень хороший кстати пример хорошего дубляжа... из последних с ним посомтренных вспомню "Эскадрилья Лафайет".. из старых например "Годзилла")

2. знаю что очень многие не любят читать с экрана субтитры... не отношу себя к таковым, но и приверженцем тоже не считаю... считаю что в кино все таки дольно быть разделение... речь нужно воспринимать ушами... а изображение глазами... глаз не должен разрываться над действом и над чтением....иначе мешанина получается, да и глаза очень устают... если смотреть фильмы так часто, как делают многие фанаты, к которым себя отношу...
тем более попутно просмотру кино... иногда (если особенно кино к этому располагает) попутно что-то делаю ненапряжное и не требуещего особого внимания, но и читать субтитры с экрана становится в таком случаем невозможным

3. вариант синхронного перевода в один голос, сейчас ничего большего чем ностальгию по временам видеокассет не вызывает... да и нету уже тех спецов, которые очень хорошо переводили фильмы тех лет... хотя иногда и не совсем точно.. иногда вставляя свои шутки.. но то было первое очарование от магии видео.. и на эти недостатки все (абсолютно все) закрывали глаза... а чувство ностальгии уже ничем не перебьешь.. даже если сейчас разбирать по полочкам те переводы.. все равно они кажутся правильней.. но только из-за этого чувства.. smileold.gif
сейчас так переводят только "пираты"...и очень-очень ущербно и плохо... в половине фильмов отсмотренных с таким переводом знакомство с фильмов кончалось на 10-15 минуте... то что плел с экрана переводчик даже отсебятиной не назовешь... только бредом...можно назвать...
Самый ЖЕТСКИЙ прикол могу такой рассказать...многие слышали про фильм "Нед Келли" с Хит Леджером в главной роли...
начинаются титры.... появляется надпись "Ned Kelly" , переводчик произносит "Нед Келли".... дальше появляется надпись "Heath Ledger" ... и переводчик говорит фразу "в фильме ГОРЯЧАЯ ЛЕСТНИЦА"... после этого я выключил диск...

4. вариант синхронного перевода с разделение голосов (м/ж)...
50 на 50 таким пользуются и пираты и лицензионные издатели.. не хотящие тратить денег на дубляж...
про пиратов и так все понятно... в их переводе это 2 человека (мужчина и женщина) произносящие в тупую реплики за персоназей разных полов... причем иногда бывает что они путаются.. и начинают чужие реплики читать... любая драма тут же в комедию превращается...мрак
когда этим пользуются лицензионные издатели.. они конечно приглашают больше 2 людей... чтобы допустим детей.. за детей говорили.. с голосом погрубее за стариков и т.д....
но проблема тут одна общая .. как у всех синхронных переводов... очень большие неточности... как и у пиратов (в большей части)... так и лицензионщиков...
первые... плюс еще и тараторят не в попад.. и за мешаниной русской и английской речи.. не ту, не другую не разобрать...
вторые... конечно в плане наложения у лицензионщиков дела получше обстоят.. но вот не задача... я понимаю что денег на дубляж они пожалели.. так иногда получается что они пожалели денег и на толкового переводчика...
либо они этому переводчику дали просто текст... не показав фильм... либо дал текст переводчику..который вообще допустим кино не смотрит.. и во многих нюансах.. или приколах для киноманах не разбирается... smileold.gif
вообщем хоть я английский чтобы поддержать нормально на нем разговор и не знаю.. но знаю достаточно что бы понять о чем идет речь на экране.. и о том что переводчик несет полный бред и отсебятину...
поэтому и не люблю особо синхронные переводы... иногда из-за такой вот нелепицы или неправльной переведенной фразы.. очень сильно смазываются впечатления от кино...

5. вот поэтому и я люблю дубляж...
- сведение звука приличное... мешанины в произношение нету...
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

И за последние годы ... дублируют западные фильмы очень неплохо... это конечно мое мнение...можно с ним не соглашаться...но с одним фактом не поспоришь - лучше все равно нету...Но тот уровень что есть.. по мне так очень не плох... и никаких деревянных голосов и сильный переигрываний..я в последнее время не замечал... хотя в кино хожу часто.. а дома (чисто по роду работы) смотрю в основном лицензию... smileold.gif
Yanch
2 userinfobubamara:
2 userinfoCrull:
Многа букаф. Ниасилил.

ЗЫ. Открыть, что ли, тему для взаимных оскорблений? Где-нибудь в Бобруйске ...
ddolgopolov
QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif
Crull
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:01)
2 userinfobubamara:
2 userinfoCrull:
Многа букаф. Ниасилил.

ЗЫ. Открыть, что ли, тему для взаимных оскорблений? Где-нибудь в Бобруйске ...
*


Янч, ну где ты тут увидел оскорбления? smileold.gif

QUOTE(ddolgopolov @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:39)
QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif
*


На собственном опыте поняли? Или так между делом осенило?
А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали smileold.gif
korvet
2 userinfoCrull:
А мне припоминается видеокассета фильма с участием Ричарда Гира (Richard Gere). Переводчик читает название фильма (допустим "Красотка"), в главных ролях:
РИШАР ЖЕРЕ. stol.gif
Француз, мля suicide2.gif
Yanch
QUOTE(Crull @ там)
Янч, ну где ты тут увидел оскорбления?

А хз. Может, показалось ... Но если бы мне кто-нибудь сказал:
  • прежде чем ругать перевод, не поленитесь сначала ознакомится с оригиналом - я бы удивился, откуда человек знает, ленюсь я или нет. Наезд номер раз.
  • чисто субъективная белебирда - я бы слегка изумился выбору не вполне подходящего существительного. Наезд номер два.
  • "А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали" - я бы слегка обиделся. Наезд номер три.
2 all:
Исходя из вышеперечисленного, будьте так любезны принять от меня в дар совет и предупреждение.

Совет: если кому-то кажется, что его оскорбили - лучше скажите об этом спокойно. Думаю, наилучшей формой начала дискуссии будет "я уважаю Ваше мнение, но согласится с ним не могу".

Предупреждение: Так как я не хочу, чтобы в этом месте кого-нибудь обижали, то впредь за оскорбления, предложения помолчать и прочие наезды буду банить. Пожалуйста, имейте это в виду и продолжайте вести себя как подобает приличным людям с разными мнениями.

Спасибо за внимание.
Aisha
Тоже вспомнилось: Жаклин ФенИкс в фильме "Деревня" biggrin.gif
The Village (2004) Шьямалана, Хоакин Феникс (Joaquin Phoenix)
yozhix
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 10:39)
QUOTE(Crull @ там)
Янч, ну где ты тут увидел оскорбления?

...
Совет: ...
Предупреждение: ...
Спасибо за внимание.
*


Янч, даёшь уроки этикета и нетикета! smileold.gif
Crull
Хотел написать почему меня эта фраза: "дубляж - отвратительный. впрочем как всегда" очень взбесила....

Но не буду... Высокомерное (ИМХО) мнение одного человека, считающего что то что ему не нравится, можно называть дерьмом и не думающего что этими словами он может кого-то обидеть... не стоит потраченного времени...на доказательство того, что не стоит так говорит (ведь есть нормальные слова - мне не понравилось, я разочаровался... и т.д.)...

Но раз попытки, извиняюсь конечно за то что кому-то показалось что они довольно резкие, устроить по этому поводу дисскусию, считаются наездами...
То последую совету одного друга и забью на это...

Единственное правда считаю, что в моих постах наездов не было...старался как мог аргументированно вести дискуссию (конечно после слов - "уровень аргументации у тебя не тот" понятно становится... что бестольку даже просто разговаривать, такие люди привыкли на всех свысока смотреть и не считаются с чужим мнением...интересно было бы посмотреть на его ответ, если например кто-нибудь, допустим, повторю допустим написал бы "фильмы Феллини - дерьмо" приведя при этом смешные аргументы и добавив, что они черно-белые к тому же...очень интересно... и очень сильно хотел задать вопрос ему, сколько он посмотрел фильмов 2000-х годов выпуска именно в дубляже).

Единственный наезд, что совершил.. причем каюсь.. осознанно, было здесь:
QUOTE(Crull @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:49)
QUOTE(ddolgopolov @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:39)
QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif
*

На собственном опыте поняли? Или так между делом осенило?
А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали smileold.gif
*


Даже и не думаю извинится... просто не люблю когда кто-нить неизвестный...придет..что-нить ляпнет и уйдет... причем вырвав фразу из контекста...таким образом ее перевравший...
Считаю это хамством... так же хамством и ответил...

Вот и все... Хотите баньте...
Yanch
Ок.

Crull отстранен от игры на неделю за хамство в форуме. Авторский тур "Экраны-3 от Crull" передвинул на 26 ноября дабы не лишать автора удовольствия от проверки.
Клим С
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 22:47)
Ок.

Crull отстранен от игры на неделю за хамство в форуме.
*


Это разве хамство??? cwm24.gif
Min
QUOTE(Клим С @ Вторник, 06 Ноября 2007, 23:23)
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 22:47)
Ок.

Crull отстранен от игры на неделю за хамство в форуме.
*


Это разве хамство??? cwm24.gif
*


Не мое дело лезть в модерирование, но мне кажется, особенно хорошо зная Crull-а, что-что, а о том чтоб хамить он думал в последнюю очередь. Мое мнение о перепалке он выслушал в аське, оно тональность перепалки с его стороны не приветствовало, но прошу Администрацию учесть мое мнение, и смягчить данное наказание (хотя сам Crull вряд ли одобрит мою просьбу). Учитывая прошлые прогрессивные поступки Crull-а на благо Киноклуба.

А эмоциональность его фраз - следствие его увлеченности кинематографом и "борьбе за истину". smileold.gif

ПС: Вот, Ян, гляди до чего доходит - полностью солидарен с Климом в данном аспекте smileold.gif.
Crull
QUOTE(Min @ Вторник, 06 Ноября 2007, 23:40)
(хотя сам Crull вряд ли одобрит мою просьбу)


Да.. не одобряю... голова на плечах у меня есть.... не хотел бы быть забанен, не писал бы последний пост...
Много еще чего хотелось бы написать.. но не буду... времени жалко... да и дусскутировать на эту тему уже не хочется... опять же жалко потраченного впустую времени.
Yanch
QUOTE(Клим С @ там)
Это разве хамство???

Предложение помолчать считаю хамством.

2 userinfoMin:
2 userinfoCrull:
Эмоции - это очень хорошо. Но умение вести дискуссию - это даже еще лучше. Я ведь тоже весьма не согласен с тем, что дубляж всегда отвратителен (бывает и так, наверное), и все же - у каждого есть право на собственное мнение, пока оно не оскорбляет других.
Min
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 23:52)
QUOTE(Клим С @ там)
Это разве хамство???

Предложение помолчать считаю хамством.

2 userinfoMin:
2 userinfoCrull:
Эмоции - это очень хорошо. Но умение вести дискуссию - это даже еще лучше. Я ведь тоже весьма не согласен с тем, что дубляж всегда отвратителен (бывает и так, наверное), и все же - у каждого есть право на собственное мнение, пока оно не оскорбляет других.
*


Спорить с вышесказанным не буду, ибо оно абсолютно верно.
Высказался в защиту исключительно зная побуждающие на подобные высказывания причины. Вот. smileold.gif
Crull
QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 23:52)
у каждого есть право на собственное мнение, пока оно не оскорбляет других.
*


Янч.. а фразы:
"русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно."
"дубляж в к/т, пока за него не возьмутся профессиональные актёры, так и будет - говном"

не кажутся оскорбительными?
По мне так оскорбительны... оскорбительны для тех кто этот дубляж делает, оскорбительно для тех кому он нравится...

Человек это сказал..даже не удосужовшись привести каких-либо объективных аргументов (в отличии от меня)... а пишет в таком тоне, что его мнение однозначно правильное...и слушать он ничего не хочет...
Типа это дерьмо...а почему - потому что я так считаю...

Я вот лично разницу между... "это - гавно" и "мне не нравится" очень хорошо вижу...

Повторюсь... людей много... мнений много... кому-то нравится что-то одно, кому-то что-то другое... и считать то, что именно тебе не понравилось дерьмом... верх невежества...
В его словах это звучит, что люди которым нравится , то что ему не понравилось "говноеды"...
Не понравилось, не понял... не уловил - так и скажи... но это не означает что вещь плоха и не стоит ее дерьмом-то называть...
Yanch
Было достаточно просто не переходить на личности.
Crull
QUOTE(Yanch @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:10)
Было достаточно просто не переходить на личности.
*


Извини... не я первый на ты перешел... писал специально на Вы...

И хамил не в самой дисскусии...а схамил человеку.. который пришел.. сыгравший роль "дежурной пробки"... ляпнул фигню и ушел...
bubamara
QUOTE(Crull @ Вторник, 06 Ноября 2007, 21:02)
и очень сильно хотел задать вопрос ему, сколько он посмотрел фильмов 2000-х годов выпуска именно в дубляже)
*
Если сказать скромно - десятки. В к/т бываю не реже пяти раз в месяц (раз в неделю - минимум, обычно - два). Остальные анкетные данные, если интересно. Плотно увлекаюсь кино около 15 лет. Свободно воспринимаю без перевода фильмы на английском, чуть хуже - испанском и немецком языках. Интересы в кино самые разносторонние - от Мурнау и Ланга до Триера и Линча. Любимые режиссёры - Феллини, Тарковский, Куросава, Уэллс, Кьюкор.

Моё высокомерие тебе почудилось, поэтому с навешиванием ярлыков и жалобами по айсикью на несправедливость мира не стоит торопиться. Прими как неизбежность, что кто-то ещё имеет свой персональный вкус и устоявшееся мнение, отличное от твоего. И не принимай этот факт как личное оскорбление (к слову, такая реакция свойственна как раз эгоцентричным индивидуумам).

Думаю на досуге соорудить в Гостинной забубёную тему про плюсы и минусы различных способов просмотра фильмов на незнакомых языках. Там, соблюдая правила приличия, при желании можно будет высказаться. В данной ветке форума, подозреваю, подобный разговор будет оффтопиком, поэтому здесь общение на тему качества дубляжа закругляю в одностороннем порядке.
Min
А очень удобно высказываться, когда одного из дискутирующих уже забанили.

Добавлено:
QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
.......и жалобами по айсикью на несправедливость мира не стоит торопиться....
*


Если это вывод из моего поста - то могу сказать, что жалоб не было, была просьба оценить ситуацию со стороны.
Yanch
2 userinfobubamara:
Ждем забубённую тему в Гостиной. О качестве дубляжа можно продолжать и здесь, избегая по возможности склок и ссылок "к слову, подобная реакция свойственна".
Crull
QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
QUOTE(Crull @ Вторник, 06 Ноября 2007, 21:02)
и очень сильно хотел задать вопрос ему, сколько он посмотрел фильмов 2000-х годов выпуска именно в дубляже)
*
Если сказать скромно - десятки. В к/т бываю не реже пяти раз в месяц (раз в неделю - минимум, обычно - два).


Тоже поделюсь аналогичной инфой: в кино хожу раз в неделю, но люблю в кино смотреть то что специально создано для больших экранов, то есть зрелищные фильмы..как раз размах которых можно по достоинству считаю оценить только в кинотеатре... драмы, комедии и фильмы сходных жанров плюс ужастики, люблю смотреть дома...могут объяснить потом почему
Фильмов 2000-х годов выпуска в дубляже... отсмотрел около 400 (если не больше)...
и практически все что смотрел выпуска прошлого и этого года смотрел в дубляже (порядка наверное 140-150), это связано с родом работы...

QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
Остальные анкетные данные, если интересно. Плотно увлекаюсь кино около 15 лет. Свободно воспринимаю без перевода фильмы на английском, чуть хуже - испанском и немецком языках. Интересы в кино самые разносторонние - от Мурнау и Ланга до Триера и Линча. Любимые режиссёры - Феллини, Тарковский, Куросава, Уэллс, Кьюкор.

Я увлекаюсь кино с 1990 года... первым фильмом что посмотрел стал "Терминатор" (прошу не смеятся)...с тех просто не представляю свою жизнь без кино...был правда 2-х годичный перерыв в виде службы в Армии, когда практически ничего не смотрел...
Без перевода мне конечно тяжко смотреть... точно абсолютно весь смысл не пойму... не из-за не знания... из-за того что на лету иногда сложно понимать...
Кино нравится ВСЕ абсолютно (но больше современное)..без разбиения на жанры... люблю и мейнстрим (правда чуть побольше) и нравится арт-хауз.... нравятся и трэш, и старые классические ленты... любимого жанра есстно в таком случае нету... но из всех больше выделяю восточный кинематограф (ВЕСЬ), вестерны, судебные драмы и экшн фильмы...
Самый любимый фильм (опять прошу не смеятся) - первые "Плохие парни" Майкла Бея...
Все понравившиеся фильмы.. или фильмы которые захочу посомтреть еще раз собираю на ДВД... mpeg4 забросил собирать, но некоторые фильмы оставил, из-за перевода или из-за того что не могу пока найти их на ДВД
ДВД причем стараюсь собирать не на балванках, стараюсь собирать студийные диски (благо возможности позволяют это делать не напряжно для семейного бюджета)...
В данный момент находится больше 1500 фильмов на ДВД...(все хочу точно посчитать, начал уже их подробно каталогизировать, только уж больно длительный это процесс, часто в процессе каталогизации засматриваешся фильмом) И еще дисков 400 ДВД лежать не посмотренных...

QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
Моё высокомерие тебе почудилось, поэтому с навешиванием ярлыков и жалобами по айсикью на несправедливость мира не стоит торопиться.

ну мне показалось как раз наоборот.. так как вот в этих фразах вижу именно выскомерие:
"Режиссёру "Времени цыган", "Андеграунда", "ЧКБК", "Жизни как чудо" одновременно изменили чувство меры и вкуса."

"Юмор, по большей части, на уровне тупых комедий "молодёжного" жанра"

"Некоторые шутки в процессе фильма повторяются по несколько раз, оставляя ощущение творческой импотенции" - надеюсь ты не считаешь что Кустурица стал творческим импотентом? по-моему даже великим позволено расслабится...

"русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно"

"Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно"

"Кто озвучивает фильмы сейчас - боюсь даже предположить."

"Это ровно ни о чём не говорит. Соображения, которыми руководствуются утверждающие дубляж профи мне неизвестны"

"Меня больше напрягает когда Мисс Поттер говорит с интонациями Бриджет Джонс" - это не было высокомерно..но тут прокол... я слышал оригинальное звучание голоса Зеллвегер и в том и другом фильме - они одинаковы...

"Отличить на озвучке хорошего актёра от лабуха я, вроде, могу, и впарить мне "хороший уровень российского дубляжа" не удастся"

"Примерно то же самое очень хочется сказать в твой адрес" - заметь, это ответ на мою фразу - "То что Вам может не нравится...не означает что это не нравится всем".... ну тогда если ты в курсе что кому-то может нравится дубляж - зачем его хаять и называть говном?

"ты в запале малька переходишь рамки приличия и впадаешь в демагогию. Не кажется?"

"Не напрягайся так - меня ты всё равно не переубедишь"

"уровень аргументации у тебя не тот"

"Не надо моё мнение, составленное на моём опыте и методах восприятия, считать ущемлением чьих-то прав иметь столь же суверенное своё" - согласись, что тогда не надо в своем мнении считать гавном то что может понравится другим...

Может просто у нас разные понятия об этом термине?

QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
поэтому с навешиванием ярлыков и жалобами по айсикью на несправедливость мира не стоит торопиться.

я не навешывал ярлыков...
и по аське никому не жаловался...

QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
Прими как неизбежность, что кто-то ещё имеет свой персональный вкус и устоявшееся мнение, отличное от твоего. И не принимай этот факт как личное оскорбление (к слову, такая реакция свойственна как раз эгоцентричным индивидуумам).

Ну я то как раз и пытаюсь это достучать... что людей много.. мнений много... и называть в общественном месте... как таковым считаю форум... какие-либо вещи "говном" не очень этично.... есть много способов высказать свое мнение.. не обидев других имеющих противоположное...

QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 0:18)
Думаю на досуге соорудить в Гостинной забубёную тему про плюсы и минусы различных способов просмотра фильмов на незнакомых языках. Там, соблюдая правила приличия, при желании можно будет высказаться. В данной ветке форума, подозреваю, подобный разговор будет оффтопиком, поэтому здесь общение на тему качества дубляжа закругляю в одностороннем порядке.

Я так думаю, что здесь это оффтопиком тоже не будет... Так как тема "вчера посмотрели" способы просмотра.. тоже может захватывать.. ведь верно? smileold.gif
Хотя на разных языках это будет немного считаю неактуальным... по-любому 99% присутствующих.. и могущих поучаствовать..например по-любому не смогут посмотреть номрально фильм на японском языке..без какой либо помощи.. будь то субтитры или номральный перевод...
Так что не надо закруглять... можно и продолжить...

ЗЫ... Я не хам... я нормальный не эгоцентричный человек...(поверь smileold.gif)
но я за нормальное выражение мнений...
как сказал один друг - я "борец за справедливость".. отчасти верно...
Я понимаю..что абсолютной справедливости нету... и во многих местах...справедливость - это видимость... но и-нет живет по своим правилам.. это отдельный мир... который можно изменить в лучшую сторону smileold.gif хотя бы на отдельно взятых форумах (это я обобщаю.. не имея в виду конкретный)
Просто мне на этом сайте очень нравится (еще раз респект администрации)... находишь применение своим знаниям о кино...
После того как начал разгадывать здесь кадры.. фильмы по другому смотреть стал.. много мелочей стал замечать.. smileold.gif

Может я местами и перегнул палку... то в таком случае высказываю Янчу свои извинения... правда без просьб о отмена бана (не спорю - заслужил)...

2bubamara
Надеюсь что мы друг друга в принципе поняли... и не будет закатывать таких перепалок... и если пересечемся в будущем, то будем нормально обсуждать приемущества или недостатки разных мнений...
Crull
2Bubamara

Могу предложить первую тему для обсуждения:
"Приемущества и недостатки просмотра фильма в оригинале с субтитрами"

Ты как раз написал что предпочитаешь такой способ, и я догадываюсь почему... но хочется более подробно обсудить, так как вижу так же определенные недостатки-минусы данного способа...
Yanch
Дубляж дубляжу, как и фильм фильму, рознь. Примеры:

Я очень люблю дубляж первых и вторых "Пиратов Карибского моря", скорее даже больше оригинала. Наверное потому что впервые видел это в дубляже.

Дубляж "Матриц" хорош, дубляж "Шрека" так себе (в основном из-за перевода, но я считаю что и голоса не очень удачно подобраны).

Никакой дубляж (да и никакой перевод) "South Park" или фильмов "Monty Python" меня не удовлетворит в принципе.
IDDQD
По поводу дубляжа - абсолютно согласен с мнением Янча, за исключением того, что дубляж к Шреку не понравился совершенно, скорее всего из-за того, что первые 3 раза смотрел мульт в многоголосном переводе, который и считаю на данный момент лучшим. На мой взгляд, грамотно сделанная многоголоска, в которой правильно выставлены уровни оригинала и накладываемого перевода - самый оптимальный вариант для просмотра. Слышен и перевод, и оригинальный текст, со всеми нюансами и интонациями.

На счет предыдущей двухстраничной тирады можно сказать, только одно - во избежании подобных недоразумений не забывайте вставлять в утверждения IMHO, как указание собственного мнения. А вообще, я знаком (насколько это возможно в виртуальном общении) с обоими участниками спора и обоих считаю адекватными и уважаемыми мной людьми.
2 userinfoYanch: Бан на неделю - слишком сурово, imho.
bubamara
QUOTE(IDDQD @ Среда, 07 Ноября 2007, 14:53)
во избежании подобных недоразумений не забывайте вставлять в утверждения IMHO, как указание собственного мнения
*
IMHO при общении с адекватными людьми это излишне smileold.gif Обычно когда человек что-то пишет от своего имени - он высказывает своё личное мнение. Ну правда - несерьёзно же воспринимать прочитанное на форуме высказывание как попытку изречь истину smile.gif

Если собственное мнение отличается - при наличии желания и времени можно поспорить. Иногда это бывает интересно. Но полемизировать следует на должном уровне, без употребления в адрес оппонента слов типа "белиберда", "бред", пожеланий типа "пореже ходить в кино" и ярлыков типа "высокомерие", иначе спор неминуемо скатывается к перебранке.
Min
QUOTE(bubamara @ Среда, 07 Ноября 2007, 15:07)
QUOTE(IDDQD @ Среда, 07 Ноября 2007, 14:53)
во избежании подобных недоразумений не забывайте вставлять в утверждения IMHO, как указание собственного мнения
*
IMHO при общении с адекватными людьми это излишне smileold.gif
*


Ну что, на мой взгляд данное высказывание не корректно по отношению к Crull-у и IDDQD как минимум.

Это так, для поддержания разговора.
korvet
А у меня сын родился!
Это так, для поддержания разговора biggrinold.gif
Min
QUOTE(korvet @ Среда, 07 Ноября 2007, 15:51)
А у меня сын родился!
Это так, для поддержания разговора biggrinold.gif
*


ПОЗДРАВЛЯЮ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.