genpix
Воскресенье, 20 Марта 2005, 2:03
по горячим следам, пример "отклонения" в короткой фразе:
QUOTE
- So, what'd you do last night?
- Got laid.
был переведен Тройником как:
QUOTE
- Чем занималась в последнее время?
- Сексом.
Я, вообще, удивляюсь как такое можно отгадать? "занималась в последнее время" !!!
Более того, если автор цитаты смотрел фильм (и помнит содержание), то наверное так же помнит, что в фильме очень много говорилось о сексе. А также подчеркивалась разница между "getting laid" and "just sex". Так что, перевод считаю некорректным (близок по смыслу, но не отражает содержание фильма).
Добавлено:кстати, походу вопрос к Корделии (автору цитаты #3):
мог ли глубокоуважаемый автор прислать цитату в оригинале?
тка, для сравнения ...