Привет, Гость ( Вход | Регистрация )


20 страниц(ы) « < 12 13 14 15 16 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

> Вчера посмотрел, Для желающих поделиться впечатлениями

Crull
post Суббота, 27 Октября 2007, 15:12
Сообщение #261


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Yanch @ Суббота, 27 Октября 2007, 14:58)
"Марс атакует" это оказывается прикольно.
*


А когда Бертон был не прикольным? smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 29 Октября 2007, 0:21
Сообщение #262


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


Посмотрел сегодня "Пристрели Их - Shoot 'Em Up".

Офигенно мегадрайвовый фильм smileold.gif
Непереставаемая пальба под "хэви-металл" весь фильм.... Наслаждение для глаз и ушей. smileold.gif

Просто чертовски отжигательно! Да и с юмором все в порядке... с таким черным-черным... smileold.gif и сюжет на высоте...

Рекомендую!!!


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
bubamara
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 15:32
Сообщение #263


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1229
Регистрация: 18 Апр '07



2 Юзер   Цитировать


"Завет". Типа новый фильм Кустурицы. Впечатление удручающее. Режиссёру "Времени цыган", "Андеграунда", "ЧКБК", "Жизни как чудо" одновременно изменили чувство меры и вкуса.

Юмор, по большей части, на уровне тупых комедий "молодёжного" жанра. Видимо, искромётная вставка про пингвина из "Жизнь как чудо" понравилась и тема орнитофилии развита дальше, равно как и зоофилия. Некоторые шутки в процессе фильма повторяются по несколько раз, оставляя ощущение творческой импотенции и вызывая острую жалость к авторам фильма. Секс между детьми, на мой взгляд, - просто запороговая гадость. Неудивительно, что фильм не получил наград в Каннах.

Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 16:19
Сообщение #264


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 15:32)
Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
*


Почему? или было с чем сравнить? или Вы смотрите всегда фильмы сначала в оригинале.. а потом в кинотеатрах с дубляжом, чтобы так сравнивать??? только вот я не понимаю как у Вас это происходит smileold.gif Обычно чтобы дождаться оригинала.. и сравнить его с дубляжом (проще заметить - не с переводом, про перевод Вы ни слова не сказали.. а это ведь абсолютно разные вещи!!!!).. проходит довольно много времени перед тем как появится такая возможность smileold.gif

ЗЫ от себя добавлю.. что дубляж фильмов для кинопоказов.. в текущий момент выше среднего... а на отдельный фильмы дубляж сделан просто замечательно... перевод может конечно и не на 100% дословный и иногда совсем не такой, как хотелось бы некоторым фанатам... но извинте.. им еще надо переведенные слова в речетатив вставить же!!! Тем более я так понимаю речь идут не о переводе, а о дубляже...
Так что не понимаю вот таких вот нападок... Если все таки имелся в виду перевод, то уже извинте - яснее выражайтесь smileold.gif

ЗЫ 2 - Но прежде чем ругать перевод, не поленитесь сначала ознакомится с оригиналом smileold.gif а то сказать - гамно - все мастаки, а вот доказать единицы могут smileold.gif

ЗЫ 3 еще добавлю.. вернувшись к переводу и дубляжу - напомню еще раз... перевод в дублированном фильме.. практически в половине случаев.. звучит не дословно... обычно вместо буквального текста вставляются похожие слова-синонимы... чтобы вставить дубляж в РЕЧЕТАТИВ персонажей...

Вы знаете как-то глупо.. когда рот на экране четко открывается под букву "А" ... а голос за кадром произносит "У" или "И" - поверьте это еще смешнее и глупее чем не точный перевод...
Тем более smileold.gif плюс большой дубляжа - ты не слышишь оригинала smileold.gif не к чему придраться smileold.gif и спокойно смотришь фильм.... smileold.gif
Меня лично бесит смотреть синхронно переведенную пиратку.. когда я четко понимаю , что переводчик пургу несет.. так как слышу оригинальную дорожку и понимаю.. что речь в оригинале совершенно о другом... это реально портит ВСЕ впечатление о фильме - какой бы он хороший не был smileold.gif

ЗЫ извиняюсь.. за столь масштабный ответ smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
bubamara
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13
Сообщение #265


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1229
Регистрация: 18 Апр '07



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 16:19)
проще заметить - не с переводом, про перевод Вы ни слова не сказали.. а это ведь абсолютно разные вещи!!!!
*
В курсе smile.gif Речь не о переводе, поскольку оригинал не слышал, а именно о дубляже. Хороший дубляж не должен быть заметен, не должен мешать просмотру - надеюсь, тут не будет возражений? Так вот, я давно не видел в к/т фильмов, где бы дубляж был на уровне. Почему? Помимо губоукладки, дубляж включает умение начитывающих актёров адекватно озвучить эмоции героев в контексте происходящего на экране. Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно. Как в данном случае, и как в подавляющем большинстве кинотеатральной озвучки в России. В советское время фильмы переводили профессионалы и дублировали актёры звёздной величины. Кто озвучивает фильмы сейчас - боюсь даже предположить.

Из приятно дублированных прокатных фильмов (т.е. не ездящих по ушам дубляжом) могу за последний год вспомнить разве что "Рататуй" smile.gif

Сам всегда предпочитаю субтитры, за исключением фильмов с советским дубляжом.

PS:
QUOTE
Если все таки имелся в виду перевод, то уже извинте - яснее выражайтесь


цитата из моего сообщения:

QUOTE
Да, русский дубляж в кинотеатрах - отвратительный. Впрочем, как обычно.
Куда уж яснее? rolleyes.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:38
Сообщение #266


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Хороший дубляж не должен быть заметен, не должен мешать просмотру - надеюсь, тут не будет возражений?


За все время просматривания фильмов с дубляжом и без оного.. единственный случай.. когда меня ОЧЕНЬ сильно не устроил дубляж - "Дьявол носит Прада"... когда задублировать голос Мерил Стрип (играющую напомню - МЕГА-стерву... пригласили дублировать редакторшу одного из гламур-изданий с писклявым голосом).

QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно. Как в данном случае, и как в подавляющем большинстве кинотеатральной озвучки в России. В советское время фильмы переводили профессионалы и дублировали актёры звёздной величины. Кто озвучивает фильмы сейчас - боюсь даже предположить.


На счет этого полностью не соглашусь... Практически все фильма.. и абсолютно все блокбастеры проверяются людьми работающими на студии изготовителя-дистрибьютора, работавшими при звукомонтаже оригинала... Странно - у них таких нареканий наш отечественный дубляж не вызывает (а напомню - они профи). И на самом деле российский дубляж многие из них называют лучшим во всем мире...(это про сегодняшние времени.. меж прочим).
Раньше, в советское время они не могли такое сказать... так как до них наши работы практически не доходили smileold.gif
Это раз...
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу чтобы фильм западный переводили известный мега-актеры.. я не хочу чтобы известный западный актер говорил голосом.. отечественного известного актера...я не хочу проводить ассоциации... например... вижу Аль Пачино, закрываю глаза и слышу (изменено: ВСТАВИТЬ ИЗВЕСТНОГО АКТЕРА)... НЕ ХОЧУ - это все равно что "жопу с пальцем" сравнивать.. но я хочу чтобы западные актеры с экрана разговаривали.. не известным мне голосом... чтобы не проводить ненужных при просмотре ассоциаций... smileold.gif

добавлено
убрал из поста одну фамилию... посчитал что лучше не стоит...

Добавлено:
QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:13)
Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно.


Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
bubamara
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:07
Сообщение #267


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1229
Регистрация: 18 Апр '07



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 17:38)
За все время просматривания фильмов с дубляжом и без оного.. единственный случай.. когда меня ОЧЕНЬ сильно не устроил дубляж
про единственный случай, когда меня устроил дубляж, я написал выше smileold.gif

QUOTE
Практически все фильма.. и абсолютно все блокбастеры проверяются людьми работающими на студии изготовителя-дистрибьютора, работавшими при звукомонтаже оригинала... Странно - у них таких нареканий наш отечественный дубляж не вызывает (а напомню - они профи). И на самом деле российский дубляж многие из них называют лучшим во всем мире...(это про сегодняшние времени.. меж прочим).
Это ровно ни о чём не говорит. Остаётся лишь пожалеть тех, кто вынужден слушать дубляж на английском, испанском, немецком и других языках - значит, там всё ещё хуже smile.gif

Соображения, которыми руководствуются утверждающие дубляж профи мне неизвестны. Если их устраивает то, что звучит в кинотеатрах, то меня - нет smile.gif По причинам, указанным выше.

QUOTE
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу


в смысле - "субъективное мнение"? smile.gif

QUOTE
я хочу чтобы западные актеры с экрана разговаривали.. не известным мне голосом... чтобы не проводить ненужных при просмотре ассоциаций... smileold.gif
Строго наоборот - предпочитаю профессионалов во всём. Нет никакого желания слушать первокурсников Щепки или просто "добровольцев", нанятых для экономии бюджета. Проводить или не проводить ассоциации - дело личное. Меня больше напрягает когда Мисс Поттер говорит с интонациями Бриджет Джонс laugh.gif

QUOTE
Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...
Полегче с формулировками. На мой взгляд, "белиберда" - как раз желание слушать неизвестно кого вместо профессиональных актёров. Белиберда - это Вася Пупкин, дублирующий, скажем, Лоуренса Оливье. Белиберда - утверждать, что дубляж в кинотеатрах России сейчас на хорошем уровне. Такой уровень ведения дискуссии устраивает больше? rolleyes.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:54
Сообщение #268


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:07)
QUOTE
Во вторых..уже сугубо объектичное мнение - я вот лично не хочу


в смысле - "субъективное мнение"? smile.gif


да именно... если так конечно понятней smileold.gif просто замена двух слов, одним ничего в моей фразе не меняет smileold.gif

QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:07)
QUOTE
Повторюсь - такое можно сказать, только ознакомившись с оригиналом...
А так это чисто субъективная белебирда...
Полегче с формулировками. На мой взгляд, "белиберда" - как раз желание слушать неизвестно кого вместо профессиональных актёров. Белиберда - это Вася Пупкин, дублирующий, скажем, Лоуренса Оливье. Белиберда - утверждать, что дубляж в кинотеатрах России сейчас на хорошем уровне. Такой уровень ведения дискуссии устраивает больше? rolleyes.gif
*


Белиберда - в данном случае.. утверждать "Когда слышу деревянные голоса или, наоборот, неестественно переигрывающие, то говорю, что озвучка - говно." не слыша оригинал.... и будучи на 100% уверен, что там голоса живее и естественно играющие smileold.gif бред...
Все равно полностью актер дубляжа никогда не заменит голоса актера играющего! Уж тем более правильно передать акцента... да и просто странно это требовать...

А наша дискуссия как раз доказывает разнополярность мнений... А это означает, что есть люди которым нравятся абсолютно разные вещи.... и называть то, что не нравится - "говном, отвратительным или еще как-нить" - извини это очень неэтично...
То что Вам может не нравится...не означает что это не нравится всем? И мерить людей по своему вкусу и мнению очень плохо... smileold.gif

В будущем... желаю поменьше ходить в кино... чтобы не отягощать свои уши Пупкиными... Доставайте лучше оригинальные диски... учите языки и смотрите в оригинале... авось меньше нервов потратите.. и глядишь некоторые фильмы больше понравятся... smileold.gif

ЗЫ... Рене Зеллевеггер в Мисс Поттер и Бриджит Джонс - говорит с одним и тем же акцентом... Напряг в пустую прошел... smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
bubamara
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:39
Сообщение #269


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1229
Регистрация: 18 Апр '07



2 Юзер   Цитировать


Отличить на озвучке хорошего актёра от лабуха я, вроде, могу, и впарить мне "хороший уровень российского дубляжа" не удастся.

Сравнить к/т дубляж с оригиналом я, как и большинство здесь обитающих, имел возможность не один десяток раз, так что знаю что говорю. Тот же самый "Жизнь как чудо" в дубляже и в оригинале - два разных фильма smile.gif

QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 18:54)
То что Вам может не нравится...не означает что это не нравится всем? И мерить людей по своему вкусу и мнению очень плохо... smileold.gif
Примерно то же самое очень хочется сказать в твой адрес. Только вот отстаивая своё мнение (или честь мундира, если имеешь отношение к озвучке), ты в запале малька переходишь рамки приличия и впадаешь в демагогию. Не кажется? Так это... Не напрягайся так - меня ты всё равно не переубедишь - уровень аргументации у тебя не тот, а дубляж в к/т, пока за него не возьмутся профессиональные актёры, так и будет - говном smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:58
Сообщение #270


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(bubamara @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:39)
Не напрягайся так - меня ты всё равно не переубедишь - уровень аргументации у тебя не тот, а дубляж в к/т, пока за него не возьмутся профессиональные актёры, так и будет - говном smile.gif
*


Я и не собирался никого переубеждать... просто очень не нравится.. даже бесит, когда называют вещи которые не нравятся - говном.. или еще как...
Ты, таким образом, просто в открытую называешь тех людей которым это может нравится - говноедами...
Не слишком ли высокомерно?
По мне так очень даже оскорбительно...
И при этом говорить что я перехожу рамки приличия??? Э-Э-Э

ЗЫ... А мнение мое простое.. мне лично дубляж нравится гораздо больше чем синхронный перевод... smileold.gif И отталкиваюсь от той точки, что в кинотеатрах по-любому фильм в оригинале не выпустят...
По мне - лучше дубляж...чтобы я не слышал оригинальной речи... и не было претензий к переводу... И тот уровень дубляжа что есть, меня полностью устраивает... я считаю его достаточно качественным...и в некоторых случаях просто великолепным...
Не кого в этом убеждать не собираюсь... но и терпеть когда то, что нравится или даже не нравится...(но может нравится другим), называют говном не буду.. учти...

ЗЫ2 А не работаю в области перевода фильмов smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
bubamara
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 20:55
Сообщение #271


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1229
Регистрация: 18 Апр '07



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Crull @ Понедельник, 05 Ноября 2007, 19:58)
Ты, таким образом, просто в открытую называешь тех людей которым это может нравится - говноедами...
Не слишком ли высокомерно?
По мне так очень даже оскорбительно...
*
Ужас какой unsure.gif Я же не истину в последней инстанции высказываю, а своё сугубо личное мнение, не опускаясь при этом до подобных "рекомендаций":
QUOTE
В будущем... желаю поменьше ходить в кино... чтобы не отягощать свои уши Пупкиными...

Не надо моё мнение, составленное на моём опыте и методах восприятия, считать ущемлением чьих-то прав иметь столь же суверенное своё. Что касается "Завета", с которого начался разговор, его русская озвучка - ещё один вопиющий пример халтуры. Но если кому-то дубляж в этом фильме понравится не меньше, чем оригинал - у него есть полное право сообщить об этом здесь без риска для жизни smile.gif Воспринимать это как личное оскорбление не буду. Ибо смешно smile.gif

Повторяю, я десятки раз убеждался, что фильм на языке оригинала, смотрится заметно лучше, чем дублированный. И ничего удивительного и противоестественного в этом не вижу. Да, по актёрскому дарованию Вася Пупкин, озвучивающий прокатные фильмы, явно уступает тем, кого озвучивает. Согласен? Да, на Васю Пупкина давят сроки - необходимо выпустить фильм в прокат к назначенному дню. Да, перевод должен быть необязательно художественным - главное, чтобы "пипл хавал" по максимуму - если заунывную мелодраму перевести и озвучить как молодёжную комедию, её посмотрит большее количество людей. Требовать в таких условиях качества от озвучки - невозможно. И то, что качества нет - естественное следствие, а не феномен.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Понедельник, 05 Ноября 2007, 22:39
Сообщение #272


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


2bubamara
Давай вообщем закроем эту тему... переругивание не к чему конкретному не приведет...
Просто не нужно высказывать так категорично свое мнение...
Допустим среди знакомых или близких людей высказанное таким образом мнение или суждение... прокатит... а в другом обществе, где куча незнакомых людей.. это может кого-то задеть...я к этому сводил итог...

Точки зрения мы высказали... Есстно они обе имеют право на существование.. так как людей абсолютно похожих не бывает... Кому нравится что-то одно, кому-то что-то другое...
Просто не надо так категорично относится к тому, что тебе не нравится... ведь это же не мешает тебе спокойно существовать smileold.gif

ЗЫ не спорю кстати, что некоторые НАШИ издатели.. халтурят в плане не только перевода, но и озвучки...
но дело не только в этом "Завете"..дело в профессиональном подходе издателей... не знаю смотришь ли ты постоянно новинки кино более мейнстримного плана.. но по мне там дела обстоят очень хорошо.. и дубляжи сделанные в последние годы для крупных фильмов (это те которые выходят на больших кол-вах экранов, что там, что у нас... в среднем 1-2 в неделю)...сделаны очень хорошо....
за послдеднее время только один случай когда дубляж меня неудовлетворил...
а почему люблю больше дубляж , я уже объяснил...
но могу поподробнее это рассказать:
в принципе видов просмотра фильмов на иностранном языке... бывает 5:
1. смотреть в чистую на языке оригинала
2. смотреть на языке оригинала с субтитрами
3. смотреть в синхронном переводе с одним голосом
4. смотреть в синхронном переводе, с разбивкой на голоса (м/ж)
5. смотреть в дубляже...

из всего это меня устраивает дубляж, по этим причинам:
1. я не настолько сильно знаю, в данном случае, английский язык (будем считать его самым массовым в кино...), чтобы уловить все нюансы, не знаю многих идиом и сленга, и очень сложно бывает разобрать речь, сильно разбавленную акцентом (такое часто в кино бывает... и нередко кстати наши прокатчики адекватно переводят акцент на русский язык... для примера... посмотри как дублируют во многих АНГЛОязычных фильмах Жана Рено... очень хороший кстати пример хорошего дубляжа... из последних с ним посомтренных вспомню "Эскадрилья Лафайет".. из старых например "Годзилла")

2. знаю что очень многие не любят читать с экрана субтитры... не отношу себя к таковым, но и приверженцем тоже не считаю... считаю что в кино все таки дольно быть разделение... речь нужно воспринимать ушами... а изображение глазами... глаз не должен разрываться над действом и над чтением....иначе мешанина получается, да и глаза очень устают... если смотреть фильмы так часто, как делают многие фанаты, к которым себя отношу...
тем более попутно просмотру кино... иногда (если особенно кино к этому располагает) попутно что-то делаю ненапряжное и не требуещего особого внимания, но и читать субтитры с экрана становится в таком случаем невозможным

3. вариант синхронного перевода в один голос, сейчас ничего большего чем ностальгию по временам видеокассет не вызывает... да и нету уже тех спецов, которые очень хорошо переводили фильмы тех лет... хотя иногда и не совсем точно.. иногда вставляя свои шутки.. но то было первое очарование от магии видео.. и на эти недостатки все (абсолютно все) закрывали глаза... а чувство ностальгии уже ничем не перебьешь.. даже если сейчас разбирать по полочкам те переводы.. все равно они кажутся правильней.. но только из-за этого чувства.. smileold.gif
сейчас так переводят только "пираты"...и очень-очень ущербно и плохо... в половине фильмов отсмотренных с таким переводом знакомство с фильмов кончалось на 10-15 минуте... то что плел с экрана переводчик даже отсебятиной не назовешь... только бредом...можно назвать...
Самый ЖЕТСКИЙ прикол могу такой рассказать...многие слышали про фильм "Нед Келли" с Хит Леджером в главной роли...
начинаются титры.... появляется надпись "Ned Kelly" , переводчик произносит "Нед Келли".... дальше появляется надпись "Heath Ledger" ... и переводчик говорит фразу "в фильме ГОРЯЧАЯ ЛЕСТНИЦА"... после этого я выключил диск...

4. вариант синхронного перевода с разделение голосов (м/ж)...
50 на 50 таким пользуются и пираты и лицензионные издатели.. не хотящие тратить денег на дубляж...
про пиратов и так все понятно... в их переводе это 2 человека (мужчина и женщина) произносящие в тупую реплики за персоназей разных полов... причем иногда бывает что они путаются.. и начинают чужие реплики читать... любая драма тут же в комедию превращается...мрак
когда этим пользуются лицензионные издатели.. они конечно приглашают больше 2 людей... чтобы допустим детей.. за детей говорили.. с голосом погрубее за стариков и т.д....
но проблема тут одна общая .. как у всех синхронных переводов... очень большие неточности... как и у пиратов (в большей части)... так и лицензионщиков...
первые... плюс еще и тараторят не в попад.. и за мешаниной русской и английской речи.. не ту, не другую не разобрать...
вторые... конечно в плане наложения у лицензионщиков дела получше обстоят.. но вот не задача... я понимаю что денег на дубляж они пожалели.. так иногда получается что они пожалели денег и на толкового переводчика...
либо они этому переводчику дали просто текст... не показав фильм... либо дал текст переводчику..который вообще допустим кино не смотрит.. и во многих нюансах.. или приколах для киноманах не разбирается... smileold.gif
вообщем хоть я английский чтобы поддержать нормально на нем разговор и не знаю.. но знаю достаточно что бы понять о чем идет речь на экране.. и о том что переводчик несет полный бред и отсебятину...
поэтому и не люблю особо синхронные переводы... иногда из-за такой вот нелепицы или неправльной переведенной фразы.. очень сильно смазываются впечатления от кино...

5. вот поэтому и я люблю дубляж...
- сведение звука приличное... мешанины в произношение нету...
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

И за последние годы ... дублируют западные фильмы очень неплохо... это конечно мое мнение...можно с ним не соглашаться...но с одним фактом не поспоришь - лучше все равно нету...Но тот уровень что есть.. по мне так очень не плох... и никаких деревянных голосов и сильный переигрываний..я в последнее время не замечал... хотя в кино хожу часто.. а дома (чисто по роду работы) смотрю в основном лицензию... smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Вторник, 06 Ноября 2007, 0:01
Сообщение #273


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


2 userinfobubamara:
2 userinfoCrull:
Многа букаф. Ниасилил.

ЗЫ. Открыть, что ли, тему для взаимных оскорблений? Где-нибудь в Бобруйске ...


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ddolgopolov
post Вторник, 06 Ноября 2007, 0:39
Сообщение #274


Завсегдатай
****

Группа: RDA Advanced
Сообщений: 823
Регистрация: 10 Июня '07
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif


--------------------
Несообразность мира кажется, к утешению, лишь количественной (Франц Кафка)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Вторник, 06 Ноября 2007, 0:49
Сообщение #275


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:01)
2 userinfobubamara:
2 userinfoCrull:
Многа букаф. Ниасилил.

ЗЫ. Открыть, что ли, тему для взаимных оскорблений? Где-нибудь в Бобруйске ...
*


Янч, ну где ты тут увидел оскорбления? smileold.gif

QUOTE(ddolgopolov @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:39)
QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif
*


На собственном опыте поняли? Или так между делом осенило?
А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали smileold.gif


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
korvet
post Вторник, 06 Ноября 2007, 7:51
Сообщение #276


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 772
Регистрация: 29 Янв '04
Откуда: Russia, Kazan



2 Юзер   Цитировать


2 userinfoCrull:
А мне припоминается видеокассета фильма с участием Ричарда Гира (Richard Gere). Переводчик читает название фильма (допустим "Красотка"), в главных ролях:
РИШАР ЖЕРЕ. stol.gif
Француз, мля suicide2.gif


--------------------
Я вас не вижу, но слышу, как дрожат ваши пальцы...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Вторник, 06 Ноября 2007, 10:39
Сообщение #277


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Crull @ там)
Янч, ну где ты тут увидел оскорбления?

А хз. Может, показалось ... Но если бы мне кто-нибудь сказал:
  • прежде чем ругать перевод, не поленитесь сначала ознакомится с оригиналом - я бы удивился, откуда человек знает, ленюсь я или нет. Наезд номер раз.
  • чисто субъективная белебирда - я бы слегка изумился выбору не вполне подходящего существительного. Наезд номер два.
  • "А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали" - я бы слегка обиделся. Наезд номер три.
2 all:
Исходя из вышеперечисленного, будьте так любезны принять от меня в дар совет и предупреждение.

Совет: если кому-то кажется, что его оскорбили - лучше скажите об этом спокойно. Думаю, наилучшей формой начала дискуссии будет "я уважаю Ваше мнение, но согласится с ним не могу".

Предупреждение: Так как я не хочу, чтобы в этом месте кого-нибудь обижали, то впредь за оскорбления, предложения помолчать и прочие наезды буду банить. Пожалуйста, имейте это в виду и продолжайте вести себя как подобает приличным людям с разными мнениями.

Спасибо за внимание.


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Aisha
post Вторник, 06 Ноября 2007, 11:56
Сообщение #278


Начинающий кинолюбитель
**

Группа: Мемберы
Сообщений: 115
Регистрация: 01 Фев '07
Откуда: Челябинск



2 Юзер   Цитировать


Тоже вспомнилось: Жаклин ФенИкс в фильме "Деревня" biggrin.gif
The Village (2004) Шьямалана, Хоакин Феникс (Joaquin Phoenix)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
yozhix
post Вторник, 06 Ноября 2007, 13:29
Сообщение #279


Видеоман
*****

Группа: Мемберы
Сообщений: 1463
Регистрация: 20 Июля '04



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Yanch @ Вторник, 06 Ноября 2007, 10:39)
QUOTE(Crull @ там)
Янч, ну где ты тут увидел оскорбления?

...
Совет: ...
Предупреждение: ...
Спасибо за внимание.
*


Янч, даёшь уроки этикета и нетикета! smileold.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Crull
post Вторник, 06 Ноября 2007, 21:02
Сообщение #280


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 810
Регистрация: 02 Ноя '04
Откуда: Санкт Петербург



2 Юзер   Цитировать


Хотел написать почему меня эта фраза: "дубляж - отвратительный. впрочем как всегда" очень взбесила....

Но не буду... Высокомерное (ИМХО) мнение одного человека, считающего что то что ему не нравится, можно называть дерьмом и не думающего что этими словами он может кого-то обидеть... не стоит потраченного времени...на доказательство того, что не стоит так говорит (ведь есть нормальные слова - мне не понравилось, я разочаровался... и т.д.)...

Но раз попытки, извиняюсь конечно за то что кому-то показалось что они довольно резкие, устроить по этому поводу дисскусию, считаются наездами...
То последую совету одного друга и забью на это...

Единственное правда считаю, что в моих постах наездов не было...старался как мог аргументированно вести дискуссию (конечно после слов - "уровень аргументации у тебя не тот" понятно становится... что бестольку даже просто разговаривать, такие люди привыкли на всех свысока смотреть и не считаются с чужим мнением...интересно было бы посмотреть на его ответ, если например кто-нибудь, допустим, повторю допустим написал бы "фильмы Феллини - дерьмо" приведя при этом смешные аргументы и добавив, что они черно-белые к тому же...очень интересно... и очень сильно хотел задать вопрос ему, сколько он посмотрел фильмов 2000-х годов выпуска именно в дубляже).

Единственный наезд, что совершил.. причем каюсь.. осознанно, было здесь:
QUOTE(Crull @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:49)
QUOTE(ddolgopolov @ Вторник, 06 Ноября 2007, 0:39)
QUOTE(Yanch @ там)
- английскую речь не слышно.. прикапываться по поводу перевода не к чему...

тогда смотреть надо спиной к экрану, чтобы не прикапываться по поводу игры актёров и качества картинки rotfl.gif
*

На собственном опыте поняли? Или так между делом осенило?
А вообще, Товаришш, если это все что Вы надумали сказать по этому поводу...то уж лучше бы молчали smileold.gif
*


Даже и не думаю извинится... просто не люблю когда кто-нить неизвестный...придет..что-нить ляпнет и уйдет... причем вырвав фразу из контекста...таким образом ее перевравший...
Считаю это хамством... так же хамством и ответил...

Вот и все... Хотите баньте...


--------------------
Амбиции - это как х.. с метр. О-о-о-чень круто, но бесполезно...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 пользователей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

Lo-Fi Версия CMSBlog Сейчас: Пятница, 03 Мая 2024, 1:54