Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: А нахрена русский перевод?
Форумы RDA > Общение > Флейм
C02
Зачем,спрашивается,поганить фильм идиотским русским переводом,если можно просто наложить субтитры?Ну нахрена мне этот прeблатненный урод,забиваюший все звуки в фильме?Не лучше ли слышать голоса самих актеров и читать субтитры...Дубляж еще хуже ИМХО...
Кто что думает на эту тему?



mars
ну ты мальчик простой..... а слепым что делать??
Aldr
QUOTE (C02 @ Sep 15 2002, 00:55)
Зачем,спрашивается,поганить фильм идиотским русским переводом,если можно просто наложить субтитры?Ну нахрена мне этот прeблатненный урод,забиваюший все звуки в фильме?Не лучше ли слышать голоса самих актеров и читать субтитры...Дубляж еще хуже ИМХО...
Кто что думает на эту тему?

Ну, во-первых, меньше чувства, не нужно устраивать безобразный скандал на ровном месте.

По существу вопроса. Твоя точка зрения не только имеет право на жизнь, но и временами побеждает. В Израиле, например, практически не дублируют фильмы. Только титры. И когда я обсуждал с местными уроженцами этот вопрос, они вообще не понимают, как можно смотреть фильм и не слышать голосов актеров. Кроме того, всегда можно проверить правильность перевода, сравнив с оригинальным звуком. А других людей раздражает вообще сам факт наличия титров на экране. Сколько людей, столько мнений. Я лично считаю, что все определяется качеством перевода и предпочитаю закадровый перевод в исполнении самого переводчика, а фильмы, переведенные таким способом Володарским, считаю эталоном.
C02
Aldr-безобразный скандал?Ты загнул немного на мой взгляд.Я малость раздражен очередным фильмом,обезображенным русским переводом,вот и все.
Leshii
лично я считаю что профессионально сделанный дубляж фильма (переведенного с того языка которым я не владею, например, французского) лучше субтитров ( которые я не люблю), но плохо сделанный перевод НЕНАВИЖУ! winkold.gif

а фильмы на английском вообще не желаю 'слышать' в переводе!!!
в данном случае мне субтитры не мешают smileold.gif



alossenko
мне тоже кажется что смотреть надо в оригинале. некоторые фильмы, особенно со слэнгом переводят так что прям смешно становится.

Анекдот в тему

Итальянский фильм. Женщина кричит на мужика...

-Пидарассо , импотэнто !

Перевод за кадром: "Уходи, я тебя больше не люблю!"
Valky
QUOTE (C02 @ Sep 15 2002, 02:11)
Aldr-безобразный скандал?Ты загнул немного на мой взгляд.Я малость раздражен очередным фильмом,обезображенным русским переводом,вот и все.

Зная Aldr'а чуть больше ты бы понял, что в его ответе помимо поддержки присутствует лишь капелька иронии.

От себя добавлю, что, рипуя DVD и делая выбор между звуковыми дорожками, чаще всего склоняюсь к закадровому переводу, в котором, в отличие от дубляжа, можно слушать голос актера.

Вот давайте гневно заклеймим невнятных переводчиков и криворуких накладывальщиков перевода, у которых неразберешь ни русского ни английского текста!

И еще насчет слэнгов. Вот есть такой переводчик - Гоблин...
Vodochnik
Я не понимаю в чём проблема. Можно качать фильмы с переводом или без. К чему столько эмоций? Если ты, углекислота, владеешь английским - молодец, но не стоит всех равнять по себе. Например я английским владею не настолько, чтобы смотреть без перевода. А ты, например, не сможешь посмотреть фильм Das Experiment без перевода. Так что, не смотреть вовсе?



ShyGuy
Зачем же так Vodochnik, человек же сказал что для этого существуют субтитры biggrinold.gif Я кстати тоже двумя руками за субтитры и тремя ногами против переводов...вот поэтому то я с переводом и некачаю фильмы =) Легче нейти субтитры скажем для китайского кина чем мучаться и слушать перевод...ну это мне так, как говорят по себе других не судят.
mars
2ShyGuy
найди субтитры к анжелике я тебе тогда её в вобах залью.
C02
QUOTE (Vodochnik @ Sep 15 2002, 11:17)
Я не понимаю в чём проблема. Можно качать фильмы с переводом или без. К чему столько эмоций? Если ты, углекислота, владеешь английским - молодец, но не стоит всех равнять по себе.  Например я английским владею не настолько, чтобы смотреть без перевода. А ты, например, не сможешь посмотреть фильм Das Experiment без перевода. Так что, не смотреть вовсе?

Vodochnik-я ваще-то не сказал,что перевод ВОВСЕ не нужен.Я сказал только,что субтитры на мой взгяд лучше,чем закадровый перевод.



Vodochnik
Нет, субтитры не по мне smileold.gif Не могу я с ними....
ShyGuy
Mars а что это такое? Когда незнаеш что ищеш то навеняка ненайдёш. Ко всем фильмам интересующим меня я находил субтитры, в основном это были японские.

ЗЫ.
Субтитры я на инглише ищю, Русские как то неперевариваються.
gab
Как и СО2 , являюсь противником закадрового перевода. К сожалению, в большинстве закадровых переводов
1. Громкость оригинала и перевода примерно одинаковая. Порой перевода не слышно из-за этого
2. Если знаешь (хотя бы на начальном уровне ) язык - голова болит через 5 минут , т.к. (подсознательно) слушаешь и перевод и оригинал
3. Голос переводчика в большинстве случаев далёк от профессионализма - не передаёт ни эмоций, а часто (в диалогах ) даже не понятно , кто что говорит.

С другой стороны не согласен с СО2 по поводу дубляжей. Хороший дубляж (а плохие встречаются редко, в отличие от закадровых переводов) позволяет воспринимать фильм так, как будто бы он был снят на русском языке.
(Вспомните старые советские переводы.... тех же французских фильмов или польских)
starsoft
Резюме: сколько людей столько и мнений. Зачем всё и всех мерять под одну гребенку и хаять? Есть великолепные одноголосые закадровые переводы и отвратительнейшие дубляжи. Ну а в субтитрах количество ошибок и точность перевода дааааалеки от идеала smileold.gif И для того, кто НЕ знает оригинального языка - все равно хреново получается.
Yanch
Резюме 2: учите языки, господа (почти учите матчасть) smileold.gif
alossenko
Присоеденияюсь - учите языки. Das Experiment тоже могу смотреть без проблем.
gab
QUOTE (alossenko @ Sep 16 2002, 00:56)
Присоеденияюсь - учите языки. Das Experiment тоже могу смотреть без проблем.

Учите языки ?
Ик! Надоело...

ЗЫ: El hijo de la novia - в оригинале как ?
А Central do Brasil ?
A та же Амели ? (у которой шикарный дубляж. )

"Всех не перевыучишь !" (С) Зоя Космодемьянская
DeMoN
вообще ненавижу смотреть филмы с сутитрами... я просто не успеваю их прочитать и у меня начинает болеть голова.... уж лутше либо english либо russian:)
starsoft
Резюме 3: учитесь быстро читать winkold.gif



Valky
QUOTE (DeMoN @ Sep 16 2002, 08:38)
вообще ненавижу смотреть филмы с сутитрами... я просто не успеваю их прочитать и у меня начинает болеть голова.... уж лутше либо english либо russian:)

Во-во и у меня такая же фигня. Видно мозги так устроены, начинаю читать субтитр, пропускаю видео-сюжет и наоборот!
Tallarna
QUOTE (Valky @ Sep 16 2002, 13:05)
QUOTE (DeMoN @ Sep 16 2002, 08:38)
вообще ненавижу смотреть филмы с сутитрами... я просто не успеваю их прочитать и у меня начинает болеть голова.... уж лутше либо english либо russian:)

Во-во и у меня такая же фигня. Видно мозги так устроены, начинаю читать субтитр, пропускаю видео-сюжет и наоборот!

Во всяком случае под русский язык можно мозги расслабить (а из Голивуда 99% фильмов на это рассчитано) smileold.gif smileold.gif smileold.gif
Myxomop
QUOTE (DeMoN @ Sep 16 2002, 08:38)
вообще ненавижу смотреть филмы с сутитрами... я просто не успеваю их прочитать и у меня начинает болеть голова.... уж лутше либо english либо russian:)

biggrin.gif А я неуспеваю смотреть . Пока всё прочитаешь wacko.gif
Leshii
QUOTE (starsoft @ Sep 16 2002, 04:45)
Резюме 3: учитесь быстро читать winkold.gif

это "быстро учитесь читать" или "учитесь читать быстро"? blink.gif blink.gif cwm4.gif

а если серьезно, то у меня часто возникает та же проблема. т.е. я пропускаю сюжет пока читаю титры sad.gif
ShyGuy
Ну вы блин даёте, как можно пропустить сюжет изза титров...ну если конечно не читать их как книгу. Нужно быстренько краем глаза biggrinold.gif тренеруйтесь короче
Korax
Хоть тема уже и не нова, извиняюсь, что поднимаю, но тоже хочу вставить слово...
Я тоже предпочитаю смотреть фильм в оригинале и с субтитрами, и всё по тем же причинам, о которых тут мои коллеги из партии "субтитрщиков" рассказывали... winkold.gif Дубляж с одной стороны лучше, но с другой, пропадает такая изюминка в некоторых фильмах, чего ни один качественный дубляж не сможет передать...

Ну как, скажите мне, можно смотреть фильмы, типа "Pulp Fiction", "Trainspotting", "Lock, Stock & 2 Smoking Barrels", "Snatch", "Desperado" и подобные с закадровым переводом? Там, что ни фраза, то шедевр, особенно из уст например Самюэль Л. Джексона-а или Харви Кейтеля...

Недавно например был в России и пошёл посмотреть "Men In Black II" в кино от нечего делать, хоть и смотрел его уже однажды... Потом пожалел...
Такой маленький кадр в фильме, когда Агент J с собакой едут в этот бар, где убили пришельца, то пёсик так классно исполняет "I will survive", а с дубляжем мне это место просто перекрутить хотелось... Какое-то невразумительное бормотание себе под нос...

Вообщем наболелось, не судите строго... winkold.gif

P.S. Всё это из разряда IMHO конечно было... biggrinold.gif
Zolo
QUOTE (Korax @ Oct 3 2002, 13:59)
Дубляж с одной стороны лучше, но с другой, пропадает такая изюминка в некоторых фильмах, чего ни один качественный дубляж не сможет передать...

Ну как, скажите мне, можно смотреть фильмы, типа "Pulp Fiction", "Trainspotting", "Lock, Stock & 2 Smoking Barrels", "Snatch", "Desperado" и подобные с закадровым переводом? Там, что ни фраза, то шедевр, особенно из уст например Самюэль Л. Джексона-а или Харви Кейтеля...

Дубляж и закадровый перевод 2 разные вещи winkold.gif

Лично я субтитры просто не перевариваю, но могу смериться, если фильм не на английском (например, на немецком), а субтитры или на английском или на русском, если конечно в природе не существует перевода к фильму.

А фильмы типа Pulp Fiction лучше смотреть с переводом Гоблина (на мой взгляд, у него отменные переводы. Вот если были бы такие же многоголосные закадровые переводы или дубляжи было бы отменно)
Я вообще-то за дубляжи, но только чтобы их делали качественно и не поганили оригинал, чтобы, как ты сказал, не пропадала изюминка фильма.

ПС. сколько людей столько и мнений. Короче каждый выбирает, как хочет. И на этот вопрос мы консенсуса некогда не найдем, а найдем единомышленников и противников своих мнений.
Я лично заливаю фильмы только на английском, потому что не имею возможности доставать качественные многоголосные закадровые переводы или дубляжи. (а одноголосные я не накладываю, потому что ИМХО они все плохие, кроме переводов Гоблина. Вот только не все любят переводы Гоблина. И с детьми или со знакомыми такие фильмы уж точно неловко будет смотреть.)
Но это только мое мнение. winkold.gif



This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.