Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Есть желающие озвучку к фильму заделать?
Форумы RDA > Общение > Гостиная
Andy
Есть желающие озвучку к фильму заделать?

Требуетcя человек, который может наговорить в микрофон озвучку к фильмам. Английский в совершенстве знать необязательно. Мы предоставим звуковую дорожку на русском с VHS гундосого переводчика и/или титры и, разумеется, сам фильм DVD-Rip. Требуется хороший канал, нормальный микрофон и желание попробовать. Синхронизация с фильмом не требуется, это сделают другие. Нужно лишь надиктовать на микрофон озвучку и заделать MP3.

Кто желает попробовать?

ProFFF
andy сам попробуй

------------------
На почитай http://www.rusdivx.net/ibf/http://www.rusdivx.net/ibf/style_emoticons/default/Forum15/HTML/000001.html и не нарушай;)

REPA
esty predlogenie ustroity chtoto tipa konkursa proslushivaniya kagdomu gelayuchemu vidaty kusochek filma i text perevoda u kogo luchge viydet tomu i perevodity
mne naprimer esli vam ponravitsia budet p[o prikolu
DeMoN
heh, poddergivayu repu! Bylo by interesno poprobovat, galko u menya golos dlya ozvuchki dumayu vryad li podojdet, slishkom ug basovyj%)
RaZoR
главное в этом деле умение рассказывать ну анекдоты например, кстати есть наглядный пример переводы для Final Fantasy & Shrek некоего Glanz-а ?!? на мой взгляд с ним и рядом нельзя поставить таких динозавров как Живов, Визгунов и Гаврилов ...

народ давайте подключайтесь и подключайте кого-нибудь из друзей под это дело! я очень рад что REPA заинтересовался (ты обязательно свяжись с Andy по ICQ он уже получил первый фильм для перевода вместе с русскимVHS.mp3)

и тогда нам не надо будет ждать что кто-нибудь когда-нибудь выложит дорогущий перевод "беззубого" Живова или его соратников
хорошие переводы можно будет сделать и самим ну а с меня будут все самые новые и лучшие фильмы!

REPA
2RAZOR nekiy Piter GLianz chuvak dovolno izvestniy v krugu rossiyskih piratov pomoemu perevodil dlia Fargu i 7Wolf kakieto igry nazvaniy ne pomniyu (i on profesionalniy akter)tak chto ya dumayu chto u liubogo iz\ nas poluchitsia ne ocheny horosho no poprobovaty stoit
RaZoR
мы тут посоветовались... прикинули как всё это будет выглядеть и решили сначала сделать титры для фильмов на русском языке а уж потом по титрам наговаривать в микрофон будет гораздо проще нежели слушать vhs-ный гнус.
SerG_DivX
mozet prigoditsja, zdes est subtitry na russkom
k 41 filmu (pravda k samym novym filmam netu) http://dvd.box.sk/indexN.php3?pid=subtitles&prj=subt3&zorad=name&piece=6666666&zorad2=25&zorad3=all&trt=0

------------------
SerG_DivX

Vodochnik
Я могу попробовать перевести, но с НЕМЕЦКОГО
Поэтому вопрос... Антимонополия и планета обезьян - есть переводы?. У меня есть эти фильмы на немецком.

------------------
------------
Водка... - как много в этом слове....

RaZoR
2vodochnik: делай для Планеты а Антимонополия есть
Tallarna
Может, устроить озвучку "по полной программе"? Нас много, голоса разные, раздать роли, части фильмов и титры... Потом собрать озвучку Я присоединюсь с переводом английского и немецкого...

------------------
Tallarna
http://www16.brinkster.com/tallarna/

NMK
2Tallarna: ne plohaja ideja!
gab
Думаю, что для начала стоит ограничиться титрами. (согласен с Razor)
В свою очередь, могу помочь с переводом с испанского и (в меншьей степени) с португальского.
Ну и, естественно, считаю, что прежде чем взяться переводить (а работка эта не лёгкая и муторная) стоит хорошо поискать , а нет ли готового перевода

------------------
Fortuna non penis, in manus non respius

DeMoN
Mogu pomoch tolko s anglijskim, t.k. ya krome english i russian nichego horosho ne znayu.. znayu malost german i finnish, no etogo ne dostatochno
no gab prav chto stoit poiskat snachalo perevod, t.k. chto by perevesti 2-chasovoj film nugno sidet chasov 5-8 esli ne bolshe.. hto by horoshij perevod poluchilsya...
Yanch
Ну, насчет 5-8 часов это ты оптимист. Или профессиональный переводчик...

Чтобы качественно перевести, да еще и стилистически верно... я бы за день не взялся

DeMoN
to Yanch: ya eshe ni razu ne perevodil filmy prosto tak prikinul.. skolko nugno vremeni.. navernoe ty prav... kogda smotryu film smysl ponimayu polnostyu.. a nekotorye slova byvaet net.. esli tolko svoimi slovami perevodit...
RaZoR
начнём с самого простого:

програмка которая вам поможет делать перевод субтитров (рекомендую)!

http://www.rusdivx.net/subs/translator1_53.zip

субтитры для Мумии 2 на английском:
cd1: http://www.rusdivx.net/subs/mummyreturns-english1of2.sub
cd2: http://www.rusdivx.net/subs/mummyreturns-english2of2.sub


ещё хорошо бы перевести Tomcats по-нормальному (тот перевод что на DVDSpecial отстойнийший по содержанию, давно такого дерьма я не слушал, vhs-сный гундос гораздо лучше переводил)

http://www.rusdivx.net/subs/tomcats-english.sub

вот ещё програмка для media playera 6.4 которая позволяет просматривать субтитры всех форматов (нужно только обозвать субтитры таким же именем как и фильм)

http://www.rusdivx.net/subs/vobsub.zip


и может пригодится програмка для перевода субтитров из разных форматов в формат MicroDVD (необходим для Subtitles Translator 1.53):

http://www.rusdivx.net/subs/subadjust.zip

[This message has been edited by RaZoR (edited 07 October 2001).]

DarkK
Tomcats я вот с понедельника мучаю. Времени не хватает... Пока только первые 15 минут перевёл - можете посмотреть
Yanch
Попробую взять на себя Мумию 2.
Corban Dallas
2 RaZoR
Тоже хочу поучаствовать-давай мне тоже "домашнее задание".
starsoft
Наложить перевод, подогнать я возьмусь, а вот озвучивать - нет, пожалуй Живов и компания получше голоса имеют чем мой
crab
Могу сделать перевод с иврита. И мне понравилась прога для перевода субтитров. Можно попробовать заслать текст субтитров, например в Magic Goody, а потом поправить ошибки вручную. Если оригинальный текст стилистически нормально написан, то ошибок будет не так уж и много.
DeMoN
to DarkK: A mne ponravilsya tvoj perevod...
Ya etot film ne smotrel.. tak mne srazu zahotelos ego posmotret nado budet gde nibud nadybat
RaZoR
2ALL: ребята ко всем титрам что я здесь дам
у меня имеется фильм так что по окончанию перевода или раньше я обещаю залить фильму

2Yanch: имеется VHS-ный саунд в MP3

2Corban Dallas: погоди немного для всех работа найдётся ща ищу титры для Little Nicky на английском (вот на польском есть)

greyspid
Поздновато заметил топик.
Но хочу присоеденится, готов переводить субтитры с англ., потом может и озвучку попробую.

------------------
Да прибудет с вами великая СИЛА....тяжести.

greyspid
Поздновато заметил топик.
Но хочу присоеденится, готов переводить субтитры с англ., потом может и озвучку попробую.
Только вот где взять самые новые субтитры на англ.?

------------------
Да прибудет с вами великая СИЛА....тяжести.

SerG_DivX
subtitry na angliiskom est zdes: http://dvd.box.sk/indexN.php3?pid=subtitles&prj=subt3&zorad=name&piece=6666666&zorad2=1&zorad3=all&trt=0

------------------
SerG_DivX

greyspid
Ну к самым новым там ничего нет.
Например где субтитры к Атлантиде взять?
Шрек и тот недавно появился. Мушкетера, которого я сейчас докачиваю тоже нет, придется при просмотре переводчиком-тормозом работать

------------------
Да прибудет с вами великая СИЛА....тяжести.

RaZoR
есть желающие к Jurassic Park III субтитры перевести с английского?

в помощь имеется MP3 на русском с VHS.

original DVD уже на подходе. ну если не брать в счёт китайский pseudoDVDRip

Yanch
Касательно второй Мумии - где бы сам фильм надыбать? А то тяжело переводить без видео...
RaZoR
ща этот вопрос решим...
Corban Dallas
2 RaZoR
Я могу за парк взяться!
kirpy
я тоже хочу чем-нидь помочь!
Tallarna
2 Водочник:
У меня давно задумка была немецкие фильмы донести до людей, "Das Experiment", например, уж больно он мне понравился... Не займемся на досуге?

------------------
Tallarna
http://www16.brinkster.com/tallarna/

DeMoN
Yanch.. esli mumiya nugna.. mogu kinut.. esli hochesh...
RaZoR
2Corban: отправил субтитры тебе на мыло
скачай все программы из этого топика если будет тяжело могу залить mp3 на русском с кассеты...
WeedLover
A mozet bit mne etot poprobovat perevisti Enemy At The Gates (2001) ???
No nitego obessat nemogu !!!
---------------------------
WeedLover-TranceMan
ditrix
Могу переводить с французского, есть французские субитры к нескольким фильмам, но старые (A space odysse 2001, The sixth sense, Shine), но могу легко доставать новые.
greyspid
Может имеет смысл создать коллекцию субтитров, выделить раздел для запросов на субтитры. Чтобы можно было тем, кто может переводить субтитры знать, что вообще стоит переводить.

------------------
Да прибудет с вами великая СИЛА....тяжести.

Vodochnik
quote:
Originally posted by Tallarna:
2 Водочник:
У меня давно задумка была немецкие фильмы донести до людей, "Das Experiment", например, уж больно он мне понравился... Не займемся на досуге?


A samo kino est"? Ono tol"ko na nemeckom? Ja ego prosto ne videl

Tallarna
Жалко, но нету... Пойду на днях в прокат - спрошу...
AliceWeb
Позновато я долез до сюда

Идея просто класс, здорово придумано
С большим удовольствием помогу, только вот не знаю чем, голос не очень, языков не знаю.
Но я за двумя руками и буду стараться
А пока можно послушать маленький прикол в мр3, рабочий материал ( кому интересно): www.hot.ee/djweb/jakadzun.mp3

P.S. Я надеюсь что у Вас все получится, особенно у Andy !

-------------------------


Вот тренеруюсь www.hot.ee/djweb/fuck.mp3

lbarsov
Могу помочь с переводом с английского или с иврита. С озвучкой вряд-ли у меня выйдет - времени нет.
Milky Man
А у меня, к сожалению, нет времени этим заниматься. Когда фильмы художественные озвучивают актёры (видел как это делают много раз, но сам записывал дикторов для рекламных роликов), то на фильм уходит 2-3 длинны фильма. Это при том, что это профессиональные актёры, которые имеют опыт озвучания фильмов и есть ещё звукорежиссёр и оператор звукозаписи, т. е. они только в текст и на монитор смотрят, а в наушниках слышат звук. Но, правда, там сразу синхронно получается. Да, и я скептически отношусь к тому, чтобы наговорить, а потом синхронизировать - надо сразу стараться синхронно говорить, а то получится, что на длинную фразу будет ложиться короткая фраза перевода. Обработать можно любой голос. Я из девушек парней делал. Главное - дикция чтобы была и интонация. Повторять за английскими голосами - лучший вариант, но тут нужны дикторские способности. Даже не все актёры театра могут повотрить интонацию самих же себя! Не говоря уже о повторе интонации чужой. А здесь простые люди. Приходилось с простыми людьми работать. Из рекламного агенства девушки решили, что зачем платить актёрам - мы сэкономим деньги заказчику и сами всё озвучим. После двух часов "работы" над 30-тисекундным роликом, они-таки поняли, что лучше платить актёрам, потому что то, что наговорили они клиенту показывать никто бы не рискнул. А со стороны им казалось, что они сейчас... Да, там нечего делать... Мы тоже можем... Вообщем, больше они не заикались на тему снижения платы актёрам и тому подобном.
За один раз без остановок записать невозможно полнометражный фильм. Придётся обязательно останавливаться и подхватывать перевод. Полезно записывать в режиме караоке на магнитофон - у некоторых магнитофонов есть такой режим. Писать правую дорожку, а левую оставлять, но я не уверен, что магнитофоны это позволяют. Придётся извратиться, чтобы подать на левую дорожку выход с левой колонки. Чтобы потом получилась разведённая фонограмма - в левой колонке - оригинальный звук, а в правой - перевод в тишине или наложенный уже, но лучше в тишине - тогда его мождно подвинуть или перезаписать, если оговорился. Ну, и так делается при профессиональной озвучке. Пишут в один канал, а второй оставляю оригинальный. А на эфир уже делают оба канала сведённые, чтобы выпускающие инженеры не запустили в эфир случайно оригинальный звук без перевода. Вообщем, если озвучивать на дому, то я рекомендую писать всё же на кассету с фильмом, но оставлять в одном канале оригинальный звук, чтобы можно было остановится, вернуться и подхватить перевод после хорошего места. Поэтому нужен магнитофон с Hi-Fi звуком, который воспроизводит и пишет стерео звук, да и Hi-Fi звук используется для эфира. При хорошем качестве плёнки в кассете, шумов от записи не будет слышно - только шумы от микрофона и шорохи в комнате. Но готовьтесь потратить 4-хкратную длительность фильма на его озвучание, т. е. на полуторачасовой фильм в первый раз уйдёт часов 6-8. Рабочий день. Это если будет всё хорошо. в худшем случае может понадобится и два дня.
ЗВук, который в тишине будет записан, перед тем как накладывать на оригинальный звук, нужно будет обработать. Сделать копрессию, тогда он будет хорошо слышен на фоне оригинальной фонограммы и оригинальную фонограмму не надо будет делать тихой. Кассету, по которой будет делаться озвучание, лучше всего сделать непосредственно с рипа, т. е. записать на кассету с TV-выхода экран с титрами, наверное, для удобства работы.
Удачи!

------------------
Волк, который съел твоего врага, ещё не твой друг.

RaZoR
Хех... Милки напугал 2дня :)
да я неделю фильм риповал никак в размер не попадал потом ещё неделю русский звук синхронизировал в оригинале был только инглиш ... чего не сделаешь ради хорошего фильма ;) да и трудно всегда начинать первый раз, а потом всё пойдёт как по-маслу когда на поток всё это дело поставить... жалко у меня ща времени нет заниматься этим :( но думаю уже скоро начнём :)
Daedalus
вот сотворил такую вещь - http://www.rikt.ru/~daedal/mysubs.htm
может подскажешь где поискать оригинальные озвучки к фильмам.
от матрицы, от пятого элемента, от заката до рассвета ...
т.е. где действительно классные диалоги, которые при переводе многое теряют.
собственно в первую очередь даже хотелось бы "Казино" !
Eddie
Priwet!! rotfl.gif ! wot prikolno shto ya na etot forum natknulsja, ya dawno kak to sam hotel film ozwuchit no ni kak wsjo, nu sami znaete nado text i wsjo takoe podgotowit!!! no ne znaju podhodit li moy golos dla etogo dazhe ja ne predstawljaju, nu ladno wot cho ja hotel sprosit, ja kak to natykalsja w nete na seit kakoy to i tam bylo opisanija soedinenie dorozhek no ja ego kak to ne zapisal i ne sohranil, wot teper hotel sprosit s kakoy progoy i kak eto zdealt mozhno.. spasibo za wnimanie=) esli mona skinte lin na mail ibex@dezigner.ru
genpix
1) посмотри на дату предыдущего поста zloy.gif
2) если ты будешь goworit' tak zhe kak i pisat', то тебя никто не поймёт. Так что расслабся.
Eddie
Oy sorry kak to ne obratil wnimanie na eto, nu togda ladno pristowat ne budu, prosta ja hotel uznat kakie progi dla etogo est, otwetitto mozhno ili net?????? dazhe kak to sprosit u sad.gif zhe ne lzja
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.