Cronus
Среда, 22 Января 2003, 11:12
Блин, а у меня 21 - на "веснушчатой" запоролся
inche0n
Среда, 22 Января 2003, 12:54
хотя я и знаю английский, и почти всё могу в фильме понять, но на русском приятнее, если голос терпимый
ShyGuy
Среда, 22 Января 2003, 18:40
Откройте раздел, Курсы Русского Языка...и Yanch'а как препода туда
b-x
Четверг, 23 Января 2003, 0:29
QUOTE (ShyGuy @ Jan 22 2003, 18:40) |
Откройте раздел, Курсы Русского Языка...и Yanch'а как препода туда |
Ага, а нас с Cronus'om - в помощники...
ShyGuy, ты на курсы-то пойдешь?
ShyGuy
Четверг, 23 Января 2003, 1:40
Если недорого то пойду
genpix
Четверг, 23 Января 2003, 2:08
я недавно порнушку на испанском смотрел.
Без субтитров всё понял (хотя в испанском ни бельмеса)
ShyGuy
Четверг, 23 Января 2003, 3:38
2 genpix:
Интересный взгляд на просмотр фильма на оригинальном языке.
Leshii
Четверг, 23 Января 2003, 5:07
у меня вышло 10. Т.е. сайт сам понял что я не в России живу и учусь тоже не по-русски
Botanik
Четверг, 23 Января 2003, 5:09
QUOTE (lexxei @ Jan 23 2003, 05:07) |
у меня вышло 10. Т.е. сайт сам понял что я не в России живу и учусь тоже не по-русски |
Сыйм щит
Хачу на курсы тоже если не дорого
Leshii
Четверг, 23 Января 2003, 5:14
ны... xaти! а нама пака, спосеба, не нада
Korax
Вторник, 28 Января 2003, 16:56
Если фильм англо/американский, то предпочитаю смотреть в оригинале. Хорошо, если есть русские титры, т.к. язык не знаю на 100%. Если нет, то смотрю с эстонскими субтитрами, если и этих нет, то иногда смотрю с английскими же субтитрами. Полезно, язык изучаю параллельно.
С переводом смотреть не люблю, так как, как тут уже высказывались, хочется слушать (именно слушать!!) речь актёра, а не то, как переводчик себе бубнит под нос. Да и как правило, одна дорожка часто по громкости практически такая же, как другая... терпеть не могу такие переводы...
Ну а если фильм на каком другом языке (кроме русского фильма конечно), то тут конечно любой вариант подойдёт...
Такая вот моя ИМХА...
Выбрал пункт №1.
ditrix
Вторник, 28 Января 2003, 19:33
Могу смотреть в оригинале (французский, английский), если английский, то с субтитрами. Закадровый перевод не люблю, зато очень уважаю хороший дублированный перевод. Многие говорят, что надо смотреть только оригинал, что иначе не поймешь самого главного и т.д. Но даже если в совершенсте знаешь язык, главное не слова, а культурный референс с этих слов, а его понять дано только носителям языка. Поэтому предпочитаю перевод.
В свое время я тоже любил смотреть исключительно в оригинале, но понял, что кроме самодовольства от знания языков, никаких плюсов по сравнению с переводом это не дает. Хотя, для самообразоания очень неплохо.
Итого: в учебных/познавательных целях можно и нужно смотреть оригинал, а для удовольствия непосредственно от фильма - перевод, желательно профессиональный дублированный.
Исключение - фильмы, где _сам_язык_ важен для понимания _всего_ фильма. Яркий пример - "Auberge Espagnole", чтобы его смотреть, желательно знать хотя бы пару языков, хотя незнание испанского или английского может быдь даже забавным при просмотре.
такие, вот, у меня вкусы...
cinemanJac
Вторник, 28 Января 2003, 20:46
Предпочитаю оригинал, если англ. или ам. фильмы. Лиубыйе другийе с качественным дублиажом