На каком языке смотрите фильмы?, ВСЕМ принять участие! :)
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
На каком языке смотрите фильмы?, ВСЕМ принять участие! :)
Korax |
![]()
Сообщение
#61
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Если фильм англо/американский, то предпочитаю смотреть в оригинале. Хорошо, если есть русские титры, т.к. язык не знаю на 100%. Если нет, то смотрю с эстонскими субтитрами, если и этих нет, то иногда смотрю с английскими же субтитрами. Полезно, язык изучаю параллельно.
С переводом смотреть не люблю, так как, как тут уже высказывались, хочется слушать (именно слушать!!) речь актёра, а не то, как переводчик себе бубнит под нос. Да и как правило, одна дорожка часто по громкости практически такая же, как другая... терпеть не могу такие переводы... Ну а если фильм на каком другом языке (кроме русского фильма конечно), то тут конечно любой вариант подойдёт... Такая вот моя ИМХА... ![]() Выбрал пункт №1. ![]() -------------------- Surprise! You're dead!!!
|
ditrix |
![]()
Сообщение
#62
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 200 Регистрация: 08 Окт '01 Откуда: Paris, France 2 Юзер Цитировать ![]() |
Могу смотреть в оригинале (французский, английский), если английский, то с субтитрами. Закадровый перевод не люблю, зато очень уважаю хороший дублированный перевод. Многие говорят, что надо смотреть только оригинал, что иначе не поймешь самого главного и т.д. Но даже если в совершенсте знаешь язык, главное не слова, а культурный референс с этих слов, а его понять дано только носителям языка. Поэтому предпочитаю перевод.
В свое время я тоже любил смотреть исключительно в оригинале, но понял, что кроме самодовольства от знания языков, никаких плюсов по сравнению с переводом это не дает. Хотя, для самообразоания очень неплохо. Итого: в учебных/познавательных целях можно и нужно смотреть оригинал, а для удовольствия непосредственно от фильма - перевод, желательно профессиональный дублированный. Исключение - фильмы, где _сам_язык_ важен для понимания _всего_ фильма. Яркий пример - "Auberge Espagnole", чтобы его смотреть, желательно знать хотя бы пару языков, хотя незнание испанского или английского может быдь даже забавным при просмотре. такие, вот, у меня вкусы... Отредактировано: ditrix в Вторник, 28 Января 2003, 19:46 -------------------- @+!
ditriX |
cinemanJac |
![]()
Сообщение
#63
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 275 Регистрация: 15 Сен '01 Откуда: Lithuania 2 Юзер Цитировать ![]() |
Предпочитаю оригинал, если англ. или ам. фильмы. Лиубыйе другийе с качественным дублиажом
![]() Отредактировано: cinemanJac в Вторник, 28 Января 2003, 20:47 |
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 11:51 |