А нахрена русский перевод?
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
  Клуб Янча
   
  ВиКи
   
  Правообладателям 
 | 
  Помощь
  
  Поиск
  
  Участники
  
  Календарь
  
   | 
![]() ![]() ![]()  | 
	
 А нахрена русский перевод?
| Valky | 
			
			  Понедельник, 16 Сентября 2002, 14:05
			
				 Сообщение
					#21				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Арт-директор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 2386 Регистрация: 04 Июля '01 Откуда: Russia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Во-во и у меня такая же фигня. Видно мозги так устроены, начинаю читать субтитр, пропускаю видео-сюжет и наоборот!  | 
	||
| Tallarna | 
			
			  Понедельник, 16 Сентября 2002, 16:35
			
				 Сообщение
					#22				
			 
		 | 
	||||
| 
        	
       		 Воспитатель RDA ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1209 Регистрация: 26 Мар '01 Откуда: Germany 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Во всяком случае под русский язык можно мозги расслабить (а из Голивуда 99% фильмов на это рассчитано) -------------------- Мы положим перец бляхе! (c) exploder 
			
		 | 
	||||
| Myxomop | 
			
			  Среда, 18 Сентября 2002, 1:20
			
				 Сообщение
					#23				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1009 Регистрация: 10 Окт '01 Откуда: duitsland 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
  | 
	||
| Leshii | 
			
			  Среда, 18 Сентября 2002, 5:13
			
				 Сообщение
					#24				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4188 Регистрация: 02 Окт '01 Откуда: Леса Караганды 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 это "быстро учитесь читать" или "учитесь читать быстро"? а если серьезно, то у меня часто возникает та же проблема. т.е. я пропускаю сюжет пока читаю титры -------------------- [b]Пить надо ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННО!![/b] [[url=http://www.byzantinecommunications.com/adamhoward/latinless.html]>>>[/url]] 
			
		 | 
	||
| ShyGuy | 
			
			  Среда, 18 Сентября 2002, 10:03
			
				 Сообщение
					#25				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 359 Регистрация: 20 Июля '01 Откуда: Dartmouth, Canada 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			                                                                           Ну вы блин даёте, как можно пропустить сюжет изза титров...ну если конечно не читать их как книгу. Нужно быстренько краем глаза  
				-------------------- 010100100100010001000001 
			
		 | 
	
| Korax | 
			
			  Четверг, 03 Октября 2002, 13:59
			
				 Сообщение
					#26				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			                                                                           Хоть тема уже и не нова, извиняюсь, что поднимаю, но тоже хочу вставить слово... 
				Я тоже предпочитаю смотреть фильм в оригинале и с субтитрами, и всё по тем же причинам, о которых тут мои коллеги из партии "субтитрщиков" рассказывали... Ну как, скажите мне, можно смотреть фильмы, типа "Pulp Fiction", "Trainspotting", "Lock, Stock & 2 Smoking Barrels", "Snatch", "Desperado" и подобные с закадровым переводом? Там, что ни фраза, то шедевр, особенно из уст например Самюэль Л. Джексона-а или Харви Кейтеля... Недавно например был в России и пошёл посмотреть "Men In Black II" в кино от нечего делать, хоть и смотрел его уже однажды... Потом пожалел... Такой маленький кадр в фильме, когда Агент J с собакой едут в этот бар, где убили пришельца, то пёсик так классно исполняет "I will survive", а с дубляжем мне это место просто перекрутить хотелось... Какое-то невразумительное бормотание себе под нос... Вообщем наболелось, не судите строго... P.S. Всё это из разряда IMHO конечно было... -------------------- Surprise! You're dead!!! 
			
		 | 
	
| Zolo | 
			
			  Четверг, 03 Октября 2002, 14:42
			
				 Сообщение
					#27				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 2319 Регистрация: 07 Дек '01 Откуда: Tallinn, Estonia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Дубляж и закадровый перевод 2 разные вещи Лично я субтитры просто не перевариваю, но могу смериться, если фильм не на английском (например, на немецком), а субтитры или на английском или на русском, если конечно в природе не существует перевода к фильму. А фильмы типа Pulp Fiction лучше смотреть с переводом Гоблина (на мой взгляд, у него отменные переводы. Вот если были бы такие же многоголосные закадровые переводы или дубляжи было бы отменно) Я вообще-то за дубляжи, но только чтобы их делали качественно и не поганили оригинал, чтобы, как ты сказал, не пропадала изюминка фильма. ПС. сколько людей столько и мнений. Короче каждый выбирает, как хочет. И на этот вопрос мы консенсуса некогда не найдем, а найдем единомышленников и противников своих мнений. Я лично заливаю фильмы только на английском, потому что не имею возможности доставать качественные многоголосные закадровые переводы или дубляжи. (а одноголосные я не накладываю, потому что ИМХО они все плохие, кроме переводов Гоблина. Вот только не все любят переводы Гоблина. И с детьми или со знакомыми такие фильмы уж точно неловко будет смотреть.) Но это только мое мнение.  | 
	||
![]() ![]() ![]()  | 
	
| Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Вторник, 04 Ноября 2025, 15:30 |