А нахрена русский перевод?
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
А нахрена русский перевод?
Valky |
![]()
Сообщение
#21
|
||
Арт-директор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 2386 Регистрация: 04 Июля '01 Откуда: Russia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Во-во и у меня такая же фигня. Видно мозги так устроены, начинаю читать субтитр, пропускаю видео-сюжет и наоборот! |
||
Tallarna |
![]()
Сообщение
#22
|
||||
![]() Воспитатель RDA ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1209 Регистрация: 26 Мар '01 Откуда: Germany 2 Юзер Цитировать ![]() |
Во всяком случае под русский язык можно мозги расслабить (а из Голивуда 99% фильмов на это рассчитано) ![]() ![]() ![]() -------------------- Мы положим перец бляхе! (c) exploder
|
||||
Myxomop |
![]()
Сообщение
#23
|
||
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1009 Регистрация: 10 Окт '01 Откуда: duitsland 2 Юзер Цитировать ![]() |
![]() ![]() |
||
Leshii |
![]()
Сообщение
#24
|
||
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4188 Регистрация: 02 Окт '01 Откуда: Леса Караганды 2 Юзер Цитировать ![]() |
это "быстро учитесь читать" или "учитесь читать быстро"? ![]() ![]() ![]() а если серьезно, то у меня часто возникает та же проблема. т.е. я пропускаю сюжет пока читаю титры ![]() -------------------- [b]Пить надо ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННО!![/b] [[url=http://www.byzantinecommunications.com/adamhoward/latinless.html]>>>[/url]]
|
||
ShyGuy |
![]()
Сообщение
#25
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 359 Регистрация: 20 Июля '01 Откуда: Dartmouth, Canada 2 Юзер Цитировать ![]() |
Ну вы блин даёте, как можно пропустить сюжет изза титров...ну если конечно не читать их как книгу. Нужно быстренько краем глаза
![]() -------------------- 010100100100010001000001
|
Korax |
![]()
Сообщение
#26
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Хоть тема уже и не нова, извиняюсь, что поднимаю, но тоже хочу вставить слово...
Я тоже предпочитаю смотреть фильм в оригинале и с субтитрами, и всё по тем же причинам, о которых тут мои коллеги из партии "субтитрщиков" рассказывали... ![]() Ну как, скажите мне, можно смотреть фильмы, типа "Pulp Fiction", "Trainspotting", "Lock, Stock & 2 Smoking Barrels", "Snatch", "Desperado" и подобные с закадровым переводом? Там, что ни фраза, то шедевр, особенно из уст например Самюэль Л. Джексона-а или Харви Кейтеля... Недавно например был в России и пошёл посмотреть "Men In Black II" в кино от нечего делать, хоть и смотрел его уже однажды... Потом пожалел... Такой маленький кадр в фильме, когда Агент J с собакой едут в этот бар, где убили пришельца, то пёсик так классно исполняет "I will survive", а с дубляжем мне это место просто перекрутить хотелось... Какое-то невразумительное бормотание себе под нос... Вообщем наболелось, не судите строго... ![]() P.S. Всё это из разряда IMHO конечно было... ![]() -------------------- Surprise! You're dead!!!
|
Zolo |
![]()
Сообщение
#27
|
||
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 2319 Регистрация: 07 Дек '01 Откуда: Tallinn, Estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Дубляж и закадровый перевод 2 разные вещи ![]() Лично я субтитры просто не перевариваю, но могу смериться, если фильм не на английском (например, на немецком), а субтитры или на английском или на русском, если конечно в природе не существует перевода к фильму. А фильмы типа Pulp Fiction лучше смотреть с переводом Гоблина (на мой взгляд, у него отменные переводы. Вот если были бы такие же многоголосные закадровые переводы или дубляжи было бы отменно) Я вообще-то за дубляжи, но только чтобы их делали качественно и не поганили оригинал, чтобы, как ты сказал, не пропадала изюминка фильма. ПС. сколько людей столько и мнений. Короче каждый выбирает, как хочет. И на этот вопрос мы консенсуса некогда не найдем, а найдем единомышленников и противников своих мнений. Я лично заливаю фильмы только на английском, потому что не имею возможности доставать качественные многоголосные закадровые переводы или дубляжи. (а одноголосные я не накладываю, потому что ИМХО они все плохие, кроме переводов Гоблина. Вот только не все любят переводы Гоблина. И с детьми или со знакомыми такие фильмы уж точно неловко будет смотреть.) Но это только мое мнение. ![]() |
||
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 11:50 |