Субтиры и аудиодорожки - первый опыт, тонкости использования программ для реавторинга dvd
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Субтиры и аудиодорожки - первый опыт, тонкости использования программ для реавторинга dvd
harbin |
![]()
Сообщение
#41
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() ![]() Отредактировано: harbin в Пятница, 23 Января 2009, 13:43 -------------------- Без понтов.
|
kvappa |
![]()
Сообщение
#42
|
![]() Нанотехник с ключом на 12 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 9123 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Альфа-центавра 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() В ту же папку никогда ничего не делается - экспортить надо весь диск целиком, либо делать export modified files, опять же в другое место, и потом заменить ими исходные. -------------------- ![]() |
harbin |
![]()
Сообщение
#43
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
Теперь почему-то слишком долго висит исходный субтитр: то есть, появляется вовремя, но висит вплоть до смены следующим, а разрыв бывает до 3-5 минут. А вообще насколько для диска жизненно необходима операция экспорта? Наверное, можно обойтись и без нее? Или нет?
Отредактировано: harbin в Пятница, 23 Января 2009, 15:09 -------------------- Без понтов.
|
Mantisby |
![]()
Сообщение
#44
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 135 Регистрация: 03 Сен '07 Откуда: Minsk 2 Юзер Цитировать ![]() |
как по мне, так коды языков проще в PGCEdit менять. Но каждый делает, как привык
![]() |
harbin |
![]()
Сообщение
#45
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE(Mantisby @ Пятница, 23 Января 2009, 15:04) ... и потом снова экспорт? -------------------- Без понтов.
|
Mantisby |
![]()
Сообщение
#46
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 135 Регистрация: 03 Сен '07 Откуда: Minsk 2 Юзер Цитировать ![]() |
|
harbin |
![]()
Сообщение
#47
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() ![]() Виснет. Ничего не понимаю: что-то меняется в проекте при экспорте. Может, какие-то опции неверные. Ну, в общем, как показывает опыт, после экспорта виснут субтитры. Лучшее - враг хорошего, как говорит ![]() Отредактировано: harbin в Пятница, 23 Января 2009, 16:09 -------------------- Без понтов.
|
shurikkein |
![]()
Сообщение
#48
|
Администрация трекера ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать ![]() |
-------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
kvappa |
![]()
Сообщение
#49
|
![]() Нанотехник с ключом на 12 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 9123 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Альфа-центавра 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() Кстати да, то что какие-то части диска заработали не так как надо, тоже наводит на мысли о правильности версии двдремейка. ![]() -------------------- ![]() |
harbin |
![]()
Сообщение
#50
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
Не знаю, все может быть. Был бы благодарен за праильную ссылочку.
![]() -------------------- Без понтов.
|
Mantisby |
![]()
Сообщение
#51
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 135 Регистрация: 03 Сен '07 Откуда: Minsk 2 Юзер Цитировать ![]() |
|
harbin |
![]()
Сообщение
#52
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
-------------------- Без понтов.
|
Mantisby |
![]()
Сообщение
#53
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 135 Регистрация: 03 Сен '07 Откуда: Minsk 2 Юзер Цитировать ![]() |
а вот у меня проблемы с DVDSubEdit. Сделал по инструкции shurikkein, а VTS с фильмом после сохранения не виден
![]() когда пробую открыть через Римейк, викидывает ошибку, в логе:
Can't find VTS 2 movie vob file. (1240:VobData.cpp)
Can't open title set vob - will substitute blanks. (881:VTS.cpp) Cell #1 uses vobus (vobID=1, cellID=1) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #2 uses vobus (vobID=1, cellID=2) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #3 uses vobus (vobID=1, cellID=3) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #4 uses vobus (vobID=1, cellID=4) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #5 uses vobus (vobID=1, cellID=5) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #6 uses vobus (vobID=1, cellID=6) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #7 uses vobus (vobID=1, cellID=7) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Cell #8 uses vobus (vobID=1, cellID=8) not pressent in vob file. Substituting blank cell instead. (2117:PGC.cpp) Починил, открыв файлы с фильмом в IfoEdit и сделав Get VTS Sectors. И что это может быть? Отредактировано: Mantisby в Суббота, 24 Января 2009, 12:33 |
harbin |
![]()
Сообщение
#54
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
Чуть изменил название темы, поскольку - нужда, братцы.
Ну, опять двадцать пять! ![]() Теперь по звуковой дорожке, которая никак не желает совпадать. Итак, ЕСТЬ ИСХОДНЫЙ диск от Pate: "Урга" Title: Size: 7.65 Gb ( 8.018.630 KBytes ) - DVD-9 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 00:00:22 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_02 : Play Length: 01:53:58 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) Russian (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Francais Francais VTS_03 : Play Length: 00:01:12 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) Есть звуковая дорожка с рипа: File: Urga. Territoriya lubvi.avi Filesize: 1385.45 Mb ( 1.452.748.800 bytes ) Play length: 01:49:42.439 (164561 frames) Subtitles: Not Present Video: 720x544 (1.32:1), 25 fps, XviD build 47 ~1311 kbps avg, 0.13 bit/pixel Audio: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg Попытки синхронизировать видео и аудио при помощи Медиа плеер Классик по инструкции ЧАВО - дают плачевный результат. То есть, поначалу нормальный синхрон, к середине и к концу фильма ужасающий рассинхрон. Быть может, кто-то поделится опытом синхронизации при помощи других программ, более совершенных, нежели Медиа плеер Классик. Отредактировано: harbin в Среда, 04 Февраля 2009, 23:29 -------------------- Без понтов.
|
IDDQD |
![]()
Сообщение
#55
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() А если не секрет, для чего? На DVD честное стерео. Вы его хотите заменить дутым 5.1? -------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus.
|
harbin |
![]()
Сообщение
#56
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() Забыл пояснить ситуацию: дело в том, что звук, обозначенный в технической информации, как русский - на самом деле, монгольский, кроме реплик Владимира Гостюхина. На звуковой дорожке рипа: авторский перевод Никиты Михалкова, профессионально и талантливо сделанный, с умными и точными интонациями. Возможно, звук с оригинального диска подошел бы лучше, но его, к сожалению, нет. Да, и еще один вопрос: возможно ли конвертировать французские субтитры из SUP в STR. Хотелось бы сделать также русские, но что-то никак и нигде не найду. Придется ручками - на основе звуковой дорожки. -------------------- Без понтов.
|
shurikkein |
![]()
Сообщение
#57
|
Администрация трекера ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() разная длительность исходного материала. 4 минуты разница. Плейер тут не поможет. Надо искать различия и делать вставки недостающих кусков. Лично я , сделал бы рипчик с двд с минимальным качеством и запихнул в синкплей, или запустить два дуба параллельно и сравнивать, чтобы определить такие куски, потом нарезал дорожки в delaycut (если параметры одинаковые) Для сабов попробуй suprip Отредактировано: shurikkein в Четверг, 05 Февраля 2009, 10:22 -------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
harbin |
![]()
Сообщение
#58
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() ![]() QUOTE(shurikkein @ Четверг, 05 Февраля 2009, 10:03) Субтитры, кажется, трансформировал. Теперь займусь переводом c монголо-французского. ![]() -------------------- Без понтов.
|
IDDQD |
![]()
Сообщение
#59
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() -------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus.
|
harbin |
![]()
Сообщение
#60
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать ![]() |
-------------------- Без понтов.
|
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Суббота, 03 Мая 2025, 16:28 |