конвертация суббтитров, из sub в srt ... чем и как ?
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
  Клуб Янча
   
  ВиКи
   
  Правообладателям 
 | 
  Помощь
  
  Поиск
  
  Участники
  
  Календарь
  
   | 
![]() ![]() ![]()  | 
	
 конвертация суббтитров, из sub в srt ... чем и как ?
| -=DiveR=- | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 10:43
			
				 Сообщение
					#1				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1818 Регистрация: 08 Июня '01 Откуда: Israel 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  вот собственно хочу конвертнуть суббтитры, но не нашёл подходящей проги ... 
				может кто-нибудь подскажет чем лучше это сделать ? -------------------- ...Плох тот солдат, который не мечтает спать с генеральшей. 
			
		 | 
	
| vass-iliskus | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 11:15
			
				 Сообщение
					#2				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Unregistered 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  subrip ? 
				
			
		Если твой sub от VobSub-а, то без вариантов. Отредактировано: vass-iliskus в Четверг, 24 Апреля 2003, 11:18  | 
	
| Nightmare | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 11:15
			
				 Сообщение
					#3				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1928 Регистрация: 10 Дек '01 Откуда: Мой адрес не дом и не улица ... 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Subtitle Workshop 
				Поищи в гугле ссылку на официальный сайт. -------------------- Если у вас нет паранойи, то это ещё не значит, что за вами никто не наблюдает... 
			
		http://bsa79.com.ru/avatar/girls_die.gif  | 
	
| U1tra | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 11:44
			
				 Сообщение
					#4				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 89 Регистрация: 24 Сен '01 Откуда: Moscow 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Может новенькое что-нить появилось, но я пользуюсь  
				
			
		SubAdjust156.exe Sub2Sami.exe  | 
	
| Korax | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 14:06
			
				 Сообщение
					#5				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Ты имеешь в виду sub -> srt, это один текстовый файл в другой или субтитры содранные с DVD (sub + idx files, размером как правило в несколько MB) -> srt ? Если второе, то я тоже этим интересуюсь, пока перепробовал несколько разных прог, но что-то ничего не получилось... -------------------- Surprise! You're dead!!! 
			
		 | 
	||
| starsoft | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 15:02
			
				 Сообщение
					#6				
			 
		 | 
	||||
| 
        	
       		 ДВД-Профи ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Cупермодераторы Сообщений: 8282 Регистрация: 05 Фев '01 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Повторю для тех, кто не понял: 
 Он поднимает idx так же, как и ifo - ну а дальше как обычно OCR -------------------- ![]() Такую чушь вокруг несут, таким абсурдом жизнь согрета, что я боюсь – и Страшный Суд у нас пойдет как оперетта. [И.Губерман]  | 
	||||
| kvappa | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 17:06
			
				 Сообщение
					#7				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Нанотехник с ключом на 12 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 9123 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Альфа-центавра 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Согласен, Subrip однозначно! 
				Только будет некоторый гемор с буквой "Ы" - она распознается как две отдельные. Можно, к примеру, задать рапознавание первой части как "О", а второй - как "Ь". Потом в готовом текстовом файле делаем автозамену не существующего в языке сечетания "ОЬ" на "Ы" - и дело в шляпе. --------------------  | 
	
| vass-iliskus | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 17:30
			
				 Сообщение
					#8				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Unregistered 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Первая часть от Ы - это Ь, более того, эти символы как правило совпадают. Так что, если назначить ему что-то другое, навроде O, то вместо мягкого знака во всем тексте получишь кашу, вычистить которую будет ой как непросто...  | 
	||
| kvappa | 
			
			  Четверг, 24 Апреля 2003, 19:12
			
				 Сообщение
					#9				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Нанотехник с ключом на 12 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 9123 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Альфа-центавра 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Блин, сорри! Что-то я меленько лажанулся.  
				Тогда так - первая часть сама определяется, как Ь, а вторую определяем как Ъ. Сочетание "ЬЪ" точно больше не встретится нигде. --------------------  | 
	
| -=DiveR=- | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 2:26
			
				 Сообщение
					#10				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1818 Регистрация: 08 Июня '01 Откуда: Israel 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  всем спасибо ! попробую применить то, что здесь посоветовали ...   
				-------------------- ...Плох тот солдат, который не мечтает спать с генеральшей. 
			
		 | 
	
| lts | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 3:47
			
				 Сообщение
					#11				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 RDA Неприкасаемый ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1005 Регистрация: 23 Фев '01 Откуда: usa Central Time 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  [QUOTE=Korax,Apr 24 2003, 14:06] [QUOTE=-=DiveR=-,Apr 24 2003, 10:43] вот собственно   
				Ты имеешь в виду sub -> srt, это один текстовый файл в другой или субтитры содранные с DVD (sub + idx files, размером как правило в несколько MB) а мне больше родные нравятся тем более есть такя прога WinRar и эти несколько мегабайт превращаются в 500, 700Kb а проигрываются они напрямую с архива да и проблем с распознаванием нету..... Отредактировано: lts в Пятница, 25 Апреля 2003, 3:48 -------------------- LTS 
			
		 | 
	
| Korax | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 9:49
			
				 Сообщение
					#12				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Да, согласен, это конечно выход. Но иногда, хочется прямо с диска запустить фильм и чтоб с субтитрами сразу... и чтобы не копаться, не показывать плееру, куда я распаковал титры. Когда они там же, где и фильм, всё гораздо проще, многие плееры автоматом показывают титры, если они в той же директории... Вот недавно попался мне фильм 700 MB и титры к нему 30 MB... На один диск не влезает Вот здесь бы очень пригодилось перегнать их в текстовый вид... -------------------- Surprise! You're dead!!! 
			
		 | 
	||
| magr | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 10:17
			
				 Сообщение
					#13				
			 
		 | 
	||
| 
        	
       		 just magr ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 2259 Регистрация: 11 Апр '01 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
 Я примерно также делаю, только Ы представляю как ЬЬ, а потом замена: ЬЬ -> Ы "" -> " P.S. В пиратских дисках в субтитрах как правило еще приходится убирать пробелы после заглавных "Т" и "Г"  | 
	||
| Alonzo | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 12:03
			
				 Сообщение
					#14				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 2233 Регистрация: 31 Мар '01 Откуда: Germany 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Для английских (немецких) субтитров я даже маленькую програмульку написал, которая в полуавтоматическом режиме заменяет I (и) -> l (л)  
				
			
		 | 
	
| Dimon | 
			
			  Пятница, 25 Апреля 2003, 18:01
			
				 Сообщение
					#15				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1903 Регистрация: 15 Июля '06 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  Конвертация субтитров формата VobSub idx/sub в текст осуществляется: 
				
			
		1) утилитой SubResync (делает текстовые субтитры 4-х форматов) : При инсталяции пакета VobSub вместе с самим фильтром устанавливаются также некоторые нужные утилиты: SubMux, SubResync, VobSub Cutter и VobSub Joiner. SubResync, как раз и используется для преобразования вытянутых из Вобов через VobSub Configure vob-субтитров в текстовые. Нужно просто открыть SubResync-ом полученные idx/sub файлы, выбрать (save as) тип субтитров для пересохранения и далее, как обычно, набивать матрицу соответствия картинок тексту. При этом, если у тебя при открытии SubResync-ом idx/sub файлов, в его окошке субтитры не появились, то надо сделать следующее. Открыть idx/sub в VobSub Configure найти там окошко, в котором написано что-то типа (xx) - Not Detected, ткнуть в стрелочку справа от этого окошка, выбрать поток с нужным языком и нажать ок. При этом слегка изменится файл *.idx После этого субтитры откроются в SubResync с нужным для преобразования языком. При желании сделать текстовые субтитры на другом языке, операция из предыдущего абзаца повторяется. Плюс у SubResync есть такая фича - "extend" При ее применении как правило вообще не возникает проблем с русской буквой -ы- 2) SubRip-ом версии 1.15 Если конечная цель - текстовые субтитры, рекомендую сначала рипануть субтитры VobSub-ом, а затем делать текст SubResync, чем делать его SubRip-ом из вобов, или SubRip-ом из idx/sub. Автоматом замену неправильных букв лично я делаю в WordPad: Ctrl+H Например ьI на ы, или заглавную английскую T с пробелом на T без оного Корректировку I и l в SubRip-e. Вроде всё...  | 
	
| Korax | 
			
			  Суббота, 26 Апреля 2003, 16:39
			
				 Сообщение
					#16				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 3953 Регистрация: 07 Сен '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			  2 Dimon: 
				Спасибо за подробные обьяснения! IMHO этот пост можно в FAQ занести... -------------------- Surprise! You're dead!!! 
			
		 | 
	
![]() ![]() ![]()  | 
	
| Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Вторник, 04 Ноября 2025, 16:32 |