Всем, кто заинтересован в русских субтитрах.., [предложение]
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Всем, кто заинтересован в русских субтитрах.., [предложение]
alossenko |
![]()
Сообщение
#21
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 3642 Регистрация: 09 Сен '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
2 Bedazzle:
какие проги для линукса можно использовать для изготовления субтитров? я винды у себя снес и ставить не собираюсь (если не надоест линукс) -------------------- http://cligs.ee <---- Мероприятия и фотки с тусовок!!!
|
root |
![]()
Сообщение
#22
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 872 Регистрация: 28 Ноя '01 Откуда: U.S. 2 Юзер Цитировать ![]() |
Привет.
Читаем http://www.bunkus.org/dvdripping4linux/ Я его и сам только сегодня нашел. Изучаю. Пора учиться рипать под любимой ОС! Там есть раздел по субтитрам. -------------------- Все нарекания размещайте здесь --> []
|
AlexD |
![]()
Сообщение
#23
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1023 Регистрация: 28 Июня '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Попробовал недавно. Тяжёлый был случай. Hable con ella. На испанском. Которого я не знаю. И субтитры на французском, что я когда-то знал. Так вот, перевод занял часов 10. Потом ещё один добрый человек 2.5 часа поправлял. Так что если есть русский звук, его наложить на фильм в 2 раза быстрее.
-------------------- _________________
Пиши, если что... AlexD |
zoolook |
![]()
Сообщение
#24
|
||||
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 153 Регистрация: 17 Окт '00 2 Юзер Цитировать ![]() |
Уважаемый AlexD! Само собой разумеется, что если найти готовый перевод и наложить его на фильм, то это займет минимум времени. Однако далеко не все приветствуют переводы в виде озвучки (не хочу концентрировать внимание на беспредметном споре mp3 vs subtitles), посему и был написан этот гайд по адаптации mp3 переводов в субтитры. В конце концов посмотрите название темы этой ветки.
Качественный перевод с нуля может занять и 10 дней.
Если есть русские субтитры, то они накладываются в 100 раз быстрее. Только к чему эти расчеты? |
||||
ProFFF |
![]()
Сообщение
#25
|
![]() Баламут ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 4345 Регистрация: 16 Апр '01 Откуда: Estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Я переводил american pie 2 с нуля в свое время, скажу я вам, что мне пришлось пересмотреть фильм больше 20 раз и убить время уйму
![]() ![]() ![]() |
AlexD |
![]()
Сообщение
#26
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1023 Регистрация: 28 Июня '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Уважаемый Zoolook
ничего не имею против любителей субтитров ![]() Есть и любители перевода, которых, больше, кстати, наблюдал. Сам предпочитаю смотреть в оригинале (на английском, французском или русском). Но речь то шла: если есть русский звук, как сделать из него субтитры. Ну и я констатировал факт, что енто занятие зверски (черепашьи) медленно! Звук есть по условию. Искать его не надо. Синхронизировать его - 2 часа. И если это качественный дубляж, то он не хуже. Ну а если гнусавик за кадром, то можно и субтитры забацать. P.S.: А ты написал свои субтитры?! ![]() -------------------- _________________
Пиши, если что... AlexD |
zoolook |
![]()
Сообщение
#27
|
||
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 153 Регистрация: 17 Окт '00 2 Юзер Цитировать ![]() |
И главное, повышается skill в знании английского. Причем очень заметно повышается... |
||
zoolook |
![]()
Сообщение
#28
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 153 Регистрация: 17 Окт '00 2 Юзер Цитировать ![]() |
AlexD
Игнорирую ваш последний пост, так как просил не поднимать флейм насчет темы "mp3 vs subtitles". All Еще раз повторюсь, что данная ветка форума относится к креативным людям (коих всего 1-2% от посетителей), которые желают сделать что-то своими руками. Потребителям же просьба запастись терпением и ждать. |
Bedazzle |
![]()
Сообщение
#29
|
||
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 225 Регистрация: 02 Дек '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
Об оригиналах... Невозможно знать все языки, как то: итальянский, эстонский, арабский, китайский... Сделать субтитры из звука можно за пару вечеров. Пример - мои титры к "Леону" в варианте Гоблина. Звука НЕТ по условию. Его тоже кто-то из ничего делает. Его тоже НАДО искать. Синхронизировать титры - 10 минут если делать оооочень не торопясь. Мои переводы - "Ослеплённый желанием", "Жизнь прекрасна", через неделю будет "Ворон". Как я говорил, имеется ещё "Леон" и огромная куча восстановленных титров. ![]() Есть вопросы? |
||
gab |
![]()
Сообщение
#30
|
||
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1002 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Dallas, TX, USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Да , есть вопросы
Parla italiano ??? ![]() -------------------- Ох тяжёлая это работа - из болота тащить бегемота
|
||
Bedazzle |
![]()
Сообщение
#31
|
||||
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 225 Регистрация: 02 Дек '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
Не парла. С английского перевод. А так как ранее смотрел трижды с титрами в кинотеатре - взял на себя труд. ![]() |
||||
Bedazzle |
![]()
Сообщение
#32
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 225 Регистрация: 02 Дек '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
Тем кто чувствует в себе силы, но не знает, откуда взять звук - подскажу, что его можно найти на http://www.fargus.com/~glanz/obmen/
|
Bedazzle |
![]()
Сообщение
#33
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 225 Регистрация: 02 Дек '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
up
|
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 14:05 |