Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Всем, кто заинтересован в русских субтитрах..
Форумы RDA > Общение > Гостиная
zoolook
Доброе время суток!

Очень часто бывает, что к вашему любимому фильму не найти русских субтитров.
В тоже время на dvdspecial.ru/perevod.phtml давно лежит перевод в mp3 формате. Однако у вас не лежит душа к подобному роду переводов.
Что же делать? Есть два варианта: ждать, когда кто-нибудь всётаки сделает русские субтитры или сделать их самому на основе mp3 перевода, по технологии, описанной здесь: http://subtitles.pizza.ee/faq7.php.
Метод настолько прост, что подобный перевод может сделать любой человек, у кого хватит терпения прослушать весь mp3 от начала до конца. Кроме того совершенно не обязательно знать английский язык cool.gif

Надеюсь на то, что кто-нибудь попробует себя в подобном качестве переводчика.
Nightmare
Мужик!!! А не запаришся ли? Лучше выучить язык...
Bedazzle
QUOTE (Nightmare @ Jan 21 2003, 13:45)
Мужик!!! А не запаришся ли? Лучше выучить язык...

Переводы делаются не для себя, а для других.
И выкладываются на www не для себя, а чтобы другие могли скачать, посмотреть фильм и сказать спасибо.
Ну, а некоторые на этом даже деньги зарабатывают.

Так что бесплатные переводы рулез!
ProFFF
Слишком много времени надо, а его зачастую нет frownold.gif
Bedazzle
QUOTE (ProFFF @ Jan 21 2003, 14:46)
Слишком много времени надо, а его зачастую нет frownold.gif

Я забубенил "Леон" в варианте Гоблина за пару вечеров.
Извини, но если у тебя нет времени - не нужно флейм разводить, ок? Без обид.
zoolook
QUOTE (ProFFF @ Jan 21 2003, 14:46)
Слишком много времени надо, а его зачастую нет frownold.gif

Профессиональный перевод фильма занимает гораздо больше времени, но речь не об этом...

Данный пост не относится к людям, которые занимаются только тем, что выпрашивают тот или иной перевод к фильмам. Обращение было к креативным людям, то-есть тем, кто хотел бы что-то сделать своими руками. Надеюсь таковые найдутся.
ProFFF
Раз уж на то пошло, ты разделом ошибся, ок? Без обид.
Bedazzle
QUOTE (ProFFF @ Jan 21 2003, 15:00)
Раз уж на то пошло, ты разделом ошибся, ок? Без обид.

Пардон. А куда ему ещё писать было, как не в фильмы???

Переводы как раз тут и проживают, если я не ошибаюсь.
ProFFF
Имхо Гостиная Лучше подходит!
Korax
а по-моему, zoolook и Bedazzle хорошее дело затеяли! Будет время, обязательно попробую так сделать какие-нибудь субтитры... smileold.gif
Tallarna
QUOTE (Nightmare @ Jan 21 2003, 12:45)
Мужик!!! А не запаришся ли? Лучше выучить язык...

Ага, а лучше русский
Bedazzle
QUOTE (Korax @ Jan 28 2003, 15:33)
а по-моему, zoolook и Bedazzle хорошее дело затеяли! Будет время, обязательно попробую так сделать какие-нибудь субтитры... smileold.gif

Спасибо за тёплые слова! Надеемся, что нас поддержат не только словами, но и килобайтами! rolleyes.gif
Bedazzle
QUOTE (zoolook @ Jan 21 2003, 13:38)
Очень часто бывает, что к вашему любимому фильму не найти русских субтитров.
В тоже время на dvdspecial.ru/perevod.phtml давно лежит перевод в mp3 формате.

Пока неясна ситуация с вышеупомянутым сайтом, подкину ещё один адрес: http://www.glanz.ru/db.htm
Может, кто-нибудь найдёт свободное время и забубенит титры.
ProFFF
Извините а кем вы приходитесь сайту про пиццу ну там с субтитрами связанным?
Bedazzle
Я - фанат переводов в виде субтитров. А что?
ProFFF
Все ок smileold.gif
alossenko
хороший и понятный гайд. обязательно сделаю субтитры к какому-нибудь фильму. winkold.gif
Bedazzle
QUOTE (alossenko @ Jan 30 2003, 22:30)
обязательно сделаю субтитры к какому-нибудь фильму. winkold.gif

За что там надо быка и мужика ловить? За рога и на слове?
alossenko
да успокойся ты. точно фанат субтитров smileold.gif
Bedazzle
QUOTE (alossenko @ Jan 31 2003, 20:48)
да успокойся ты. точно фанат субтитров smileold.gif

именно.
со многими говорил на эту тему, да остался при своём.
biggrin.gif
alossenko
2 Bedazzle:
какие проги для линукса можно использовать для изготовления субтитров? я винды у себя снес и ставить не собираюсь (если не надоест линукс)
root
Привет.

Читаем http://www.bunkus.org/dvdripping4linux/
Я его и сам только сегодня нашел. Изучаю.
Пора учиться рипать под любимой ОС!
Там есть раздел по субтитрам.
AlexD
Попробовал недавно. Тяжёлый был случай. Hable con ella. На испанском. Которого я не знаю. И субтитры на французском, что я когда-то знал. Так вот, перевод занял часов 10. Потом ещё один добрый человек 2.5 часа поправлял. Так что если есть русский звук, его наложить на фильм в 2 раза быстрее.
zoolook
Уважаемый AlexD! Само собой разумеется, что если найти готовый перевод и наложить его на фильм, то это займет минимум времени. Однако далеко не все приветствуют переводы в виде озвучки (не хочу концентрировать внимание на беспредметном споре mp3 vs subtitles), посему и был написан этот гайд по адаптации mp3 переводов в субтитры. В конце концов посмотрите название темы этой ветки.

QUOTE
Так вот, перевод занял часов 10.

Качественный перевод с нуля может занять и 10 дней.
QUOTE
Так что если есть русский звук, его наложить на фильм в 2 раза быстрее.

Если есть русские субтитры, то они накладываются в 100 раз быстрее.

Только к чему эти расчеты?
ProFFF
Я переводил american pie 2 с нуля в свое время, скажу я вам, что мне пришлось пересмотреть фильм больше 20 раз и убить время уйму smileold.gif но зато понравилось smileold.gif жаль, что больше время свободного нету frownold.gif
AlexD
Уважаемый Zoolook

ничего не имею против любителей субтитров winkold.gif
Есть и любители перевода, которых, больше, кстати, наблюдал. Сам предпочитаю смотреть в оригинале (на английском, французском или русском). Но речь то шла: если есть русский звук, как сделать из него субтитры. Ну и я констатировал факт, что енто занятие зверски (черепашьи) медленно! Звук есть по условию. Искать его не надо. Синхронизировать его - 2 часа. И если это качественный дубляж, то он не хуже. Ну а если гнусавик за кадром, то можно и субтитры забацать.

P.S.: А ты написал свои субтитры?! winkold.gif
zoolook
QUOTE
Я переводил american pie 2 с нуля в свое время, скажу я вам, что мне пришлось пересмотреть фильм больше 20 раз и убить время уйму smileold.gif но зато понравилось smileold.gif

И главное, повышается skill в знании английского. Причем очень заметно повышается...
zoolook
AlexD
Игнорирую ваш последний пост, так как просил не поднимать флейм насчет темы "mp3 vs subtitles".

All
Еще раз повторюсь, что данная ветка форума относится к креативным людям (коих всего 1-2% от посетителей), которые желают сделать что-то своими руками.

Потребителям же просьба запастись терпением и ждать.
Bedazzle
QUOTE (AlexD @ Feb 5 2003, 05:32)
Сам предпочитаю смотреть в оригинале

Но речь то шла: если есть русский звук, как сделать из него субтитры. Ну и я констатировал факт, что енто занятие зверски (черепашьи) медленно!


Звук есть по условию. Искать его не надо. Синхронизировать его - 2 часа.

P.S.: А ты написал свои субтитры?! winkold.gif

Об оригиналах...
Невозможно знать все языки, как то: итальянский, эстонский, арабский, китайский...

Сделать субтитры из звука можно за пару вечеров.
Пример - мои титры к "Леону" в варианте Гоблина.

Звука НЕТ по условию. Его тоже кто-то из ничего делает. Его тоже НАДО искать. Синхронизировать титры - 10 минут если делать оооочень не торопясь.

Мои переводы - "Ослеплённый желанием", "Жизнь прекрасна", через неделю будет "Ворон".
Как я говорил, имеется ещё "Леон" и огромная куча восстановленных титров. smileold.gif))

Есть вопросы?
gab
Да , есть вопросы
QUOTE

Мои переводы - "Ослеплённый желанием", "Жизнь прекрасна", через неделю будет "Ворон".
Как я говорил, имеется ещё "Леон" и огромная куча восстановленных титров. ))


Parla italiano ??? blink.gif
Bedazzle
QUOTE (gab @ Feb 11 2003, 00:56)
Да , есть вопросы
QUOTE
"Жизнь прекрасна"


Parla italiano ??? blink.gif

Не парла. С английского перевод. А так как ранее смотрел трижды с титрами в кинотеатре - взял на себя труд. smileold.gif))
Bedazzle
Тем кто чувствует в себе силы, но не знает, откуда взять звук - подскажу, что его можно найти на http://www.fargus.com/~glanz/obmen/
Bedazzle
up
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.