А нахрена русский перевод?
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
А нахрена русский перевод?
C02 |
![]()
Сообщение
#1
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 550 Регистрация: 21 Авг '02 Откуда: IL 2 Юзер Цитировать ![]() |
Зачем,спрашивается,поганить фильм идиотским русским переводом,если можно просто наложить субтитры?Ну нахрена мне этот прeблатненный урод,забиваюший все звуки в фильме?Не лучше ли слышать голоса самих актеров и читать субтитры...Дубляж еще хуже ИМХО...
Кто что думает на эту тему? |
![]() ![]() ![]() |
Aldr |
![]()
Сообщение
#2
|
||
Unregistered 2 Юзер Цитировать ![]() |
Ну, во-первых, меньше чувства, не нужно устраивать безобразный скандал на ровном месте. По существу вопроса. Твоя точка зрения не только имеет право на жизнь, но и временами побеждает. В Израиле, например, практически не дублируют фильмы. Только титры. И когда я обсуждал с местными уроженцами этот вопрос, они вообще не понимают, как можно смотреть фильм и не слышать голосов актеров. Кроме того, всегда можно проверить правильность перевода, сравнив с оригинальным звуком. А других людей раздражает вообще сам факт наличия титров на экране. Сколько людей, столько мнений. Я лично считаю, что все определяется качеством перевода и предпочитаю закадровый перевод в исполнении самого переводчика, а фильмы, переведенные таким способом Володарским, считаю эталоном. |
||
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 14:58 |