Так "Как накладывать перевод на оригинальный soundtrac
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
  Клуб Янча
   
  ВиКи
   
  Правообладателям 
 | 
  Помощь
  
  Поиск
  
  Участники
  
  Календарь
  
   | 
 Так "Как накладывать перевод на оригинальный soundtrac
| Genry13 | 
			
			  Вторник, 05 Июня 2001, 0:19
			
				 Сообщение
					#1				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: RDA Advanced Сообщений: 106 Регистрация: 06 Дек '06 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Почитал я тут местный FAQ и особенно заинтересовала меня статья "Как накладывать перевод на оригинальный soundtrack" за авторством RAZOR'а (не знаю местного или ещё какого). 
				
			
		Одно из самых важных мест в этой статье звучит так:  Не хочу никого обидеть, но место очень информативное... Не знаю, как насчёт "объяснить", но научиться редактировать очень сложно (для меня по крайней мере). А очень хочется!!!! Помогите плиз, хотя бы основные методы и инструменты. Повторюсь ещё раз: извините, если кто в обиде - не хотел.  :-)  | 
	
![]() ![]() ![]()  | 
	
| dslava | 
			
			  Суббота, 09 Июня 2001, 0:22
			
				 Сообщение
					#2				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 701 Регистрация: 29 Апр '01 Откуда: Israel 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 в случае с несколькими дисками ситуация ненамного сложнее. поначалу надо понять, где заканчивается перевод первого диска. Совершенно очевидно, что для двух дисков это будет приблизительно в районе середины файла с переводом. После этого выделяете мышкой первую часть и копируете ее командой copy, которая есть в любом аудиоредакторе... Потом выполняете команду paste в новый файл. Скопированный кусок стираете. Вот и получилось у вас два файла с переводами для первой и второй части фильма...  
				
			
		 | 
	
 Genry13   Так "Как накладывать перевод на оригинальный soundtrac   Вторник, 05 Июня 2001, 0:19
 
 terrorist   U menja takzhe voznikla problema - pod Win95 neigr...   Вторник, 05 Июня 2001, 0:43
 
 dispara   Genry13, посмотри еще статью здесь:
 
 sanderp   По моему мнению,редактировать звук лучше всего про...   Вторник, 05 Июня 2001, 21:04
 
 Ribos   Редактировать надо только файл с переводом (я тоже...   Среда, 06 Июня 2001, 0:55
 
 XAHC   самое главное в наложении перевода - это шустрый (...   Среда, 06 Июня 2001, 14:37
 
 bessome   2 terrorist : ty proboval v winamp'e output p...   Среда, 06 Июня 2001, 14:57
 
 magr   Как я понимаю, речь идет о проблеме наложения пере...   Четверг, 07 Июня 2001, 15:50
 
 Repin drug   А не проще "склеить" фильм, потом разделить звук и...   Суббота, 09 Июня 2001, 0:39
 
 dslava   2Repin drugну это дело привычки. я вот по роду ...
Суббота, 09 Июня 2001, 23:33
 
 DR-Studio   2 magrИ второй класс, где расхожде...
Понедельник, 11 Июня 2001, 0:14
 
 magr   To DR-Studio:Я говорил о Cool Edit 2000.
Кон...
![]() ![]() ![]()  | 
	
| Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Вторник, 04 Ноября 2025, 16:19 |