А нахрена русский перевод?
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
А нахрена русский перевод?
C02 |
![]()
Сообщение
#1
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 550 Регистрация: 21 Авг '02 Откуда: IL 2 Юзер Цитировать ![]() |
Зачем,спрашивается,поганить фильм идиотским русским переводом,если можно просто наложить субтитры?Ну нахрена мне этот прeблатненный урод,забиваюший все звуки в фильме?Не лучше ли слышать голоса самих актеров и читать субтитры...Дубляж еще хуже ИМХО...
Кто что думает на эту тему? |
![]() ![]() ![]() |
mars |
![]()
Сообщение
#2
|
Заслуженный RDA мембер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1607 Регистрация: 07 Июля '01 Откуда: Bruxelles, Belgium 2 Юзер Цитировать ![]() |
ну ты мальчик простой..... а слепым что делать??
-------------------- вот так все и было....
|
Aldr |
![]()
Сообщение
#3
|
||
Unregistered 2 Юзер Цитировать ![]() |
Ну, во-первых, меньше чувства, не нужно устраивать безобразный скандал на ровном месте. По существу вопроса. Твоя точка зрения не только имеет право на жизнь, но и временами побеждает. В Израиле, например, практически не дублируют фильмы. Только титры. И когда я обсуждал с местными уроженцами этот вопрос, они вообще не понимают, как можно смотреть фильм и не слышать голосов актеров. Кроме того, всегда можно проверить правильность перевода, сравнив с оригинальным звуком. А других людей раздражает вообще сам факт наличия титров на экране. Сколько людей, столько мнений. Я лично считаю, что все определяется качеством перевода и предпочитаю закадровый перевод в исполнении самого переводчика, а фильмы, переведенные таким способом Володарским, считаю эталоном. |
||
C02 |
![]()
Сообщение
#4
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 550 Регистрация: 21 Авг '02 Откуда: IL 2 Юзер Цитировать ![]() |
Aldr-безобразный скандал?Ты загнул немного на мой взгляд.Я малость раздражен очередным фильмом,обезображенным русским переводом,вот и все.
|
Leshii |
![]()
Сообщение
#5
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4188 Регистрация: 02 Окт '01 Откуда: Леса Караганды 2 Юзер Цитировать ![]() |
лично я считаю что профессионально сделанный дубляж фильма (переведенного с того языка которым я не владею, например, французского) лучше субтитров ( которые я не люблю), но плохо сделанный перевод НЕНАВИЖУ!
![]() а фильмы на английском вообще не желаю 'слышать' в переводе!!! в данном случае мне субтитры не мешают ![]() -------------------- [b]Пить надо ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННО!![/b] [[url=http://www.byzantinecommunications.com/adamhoward/latinless.html]>>>[/url]]
|
alossenko |
![]()
Сообщение
#6
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 3642 Регистрация: 09 Сен '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
мне тоже кажется что смотреть надо в оригинале. некоторые фильмы, особенно со слэнгом переводят так что прям смешно становится.
Анекдот в тему Итальянский фильм. Женщина кричит на мужика... -Пидарассо , импотэнто ! Перевод за кадром: "Уходи, я тебя больше не люблю!" -------------------- http://cligs.ee <---- Мероприятия и фотки с тусовок!!!
|
Valky |
![]()
Сообщение
#7
|
||
Арт-директор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 2386 Регистрация: 04 Июля '01 Откуда: Russia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Зная Aldr'а чуть больше ты бы понял, что в его ответе помимо поддержки присутствует лишь капелька иронии. От себя добавлю, что, рипуя DVD и делая выбор между звуковыми дорожками, чаще всего склоняюсь к закадровому переводу, в котором, в отличие от дубляжа, можно слушать голос актера. Вот давайте гневно заклеймим невнятных переводчиков и криворуких накладывальщиков перевода, у которых неразберешь ни русского ни английского текста! И еще насчет слэнгов. Вот есть такой переводчик - Гоблин... |
||
Vodochnik |
![]()
Сообщение
#8
|
![]() Теневик RDA ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 2537 Регистрация: 10 Янв '01 Откуда: оттуда 2 Юзер Цитировать ![]() |
Я не понимаю в чём проблема. Можно качать фильмы с переводом или без. К чему столько эмоций? Если ты, углекислота, владеешь английским - молодец, но не стоит всех равнять по себе. Например я английским владею не настолько, чтобы смотреть без перевода. А ты, например, не сможешь посмотреть фильм Das Experiment без перевода. Так что, не смотреть вовсе?
-------------------- Не уверен - не наезжай...
In God we trust. Everyone else we are verifying with PGP. |
ShyGuy |
![]()
Сообщение
#9
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 359 Регистрация: 20 Июля '01 Откуда: Dartmouth, Canada 2 Юзер Цитировать ![]() |
Зачем же так Vodochnik, человек же сказал что для этого существуют субтитры
![]() -------------------- 010100100100010001000001
|
mars |
![]()
Сообщение
#10
|
Заслуженный RDA мембер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1607 Регистрация: 07 Июля '01 Откуда: Bruxelles, Belgium 2 Юзер Цитировать ![]() |
2ShyGuy
найди субтитры к анжелике я тебе тогда её в вобах залью. -------------------- вот так все и было....
|
C02 |
![]()
Сообщение
#11
|
||
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 550 Регистрация: 21 Авг '02 Откуда: IL 2 Юзер Цитировать ![]() |
Vodochnik-я ваще-то не сказал,что перевод ВОВСЕ не нужен.Я сказал только,что субтитры на мой взгяд лучше,чем закадровый перевод. |
||
Vodochnik |
![]()
Сообщение
#12
|
![]() Теневик RDA ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Админы Сообщений: 2537 Регистрация: 10 Янв '01 Откуда: оттуда 2 Юзер Цитировать ![]() |
Нет, субтитры не по мне
![]() -------------------- Не уверен - не наезжай...
In God we trust. Everyone else we are verifying with PGP. |
ShyGuy |
![]()
Сообщение
#13
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 359 Регистрация: 20 Июля '01 Откуда: Dartmouth, Canada 2 Юзер Цитировать ![]() |
Mars а что это такое? Когда незнаеш что ищеш то навеняка ненайдёш. Ко всем фильмам интересующим меня я находил субтитры, в основном это были японские.
ЗЫ. Субтитры я на инглише ищю, Русские как то неперевариваються. -------------------- 010100100100010001000001
|
gab |
![]()
Сообщение
#14
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1002 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Dallas, TX, USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Как и СО2 , являюсь противником закадрового перевода. К сожалению, в большинстве закадровых переводов
1. Громкость оригинала и перевода примерно одинаковая. Порой перевода не слышно из-за этого 2. Если знаешь (хотя бы на начальном уровне ) язык - голова болит через 5 минут , т.к. (подсознательно) слушаешь и перевод и оригинал 3. Голос переводчика в большинстве случаев далёк от профессионализма - не передаёт ни эмоций, а часто (в диалогах ) даже не понятно , кто что говорит. С другой стороны не согласен с СО2 по поводу дубляжей. Хороший дубляж (а плохие встречаются редко, в отличие от закадровых переводов) позволяет воспринимать фильм так, как будто бы он был снят на русском языке. (Вспомните старые советские переводы.... тех же французских фильмов или польских) -------------------- Ох тяжёлая это работа - из болота тащить бегемота
|
starsoft |
![]()
Сообщение
#15
|
ДВД-Профи ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Cупермодераторы Сообщений: 8282 Регистрация: 05 Фев '01 2 Юзер Цитировать ![]() |
Резюме: сколько людей столько и мнений. Зачем всё и всех мерять под одну гребенку и хаять? Есть великолепные одноголосые закадровые переводы и отвратительнейшие дубляжи. Ну а в субтитрах количество ошибок и точность перевода дааааалеки от идеала
![]() -------------------- ![]() Такую чушь вокруг несут, таким абсурдом жизнь согрета, что я боюсь – и Страшный Суд у нас пойдет как оперетта. [И.Губерман] |
Yanch |
![]()
Сообщение
#16
|
![]() Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать ![]() |
Резюме 2: учите языки, господа (почти учите матчасть)
![]() -------------------- A man is as rich as the beer he drinks...
|
alossenko |
![]()
Сообщение
#17
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 3642 Регистрация: 09 Сен '02 2 Юзер Цитировать ![]() |
Присоеденияюсь - учите языки. Das Experiment тоже могу смотреть без проблем.
-------------------- http://cligs.ee <---- Мероприятия и фотки с тусовок!!!
|
gab |
![]()
Сообщение
#18
|
||
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1002 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Dallas, TX, USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Учите языки ? Ик! Надоело... ЗЫ: El hijo de la novia - в оригинале как ? А Central do Brasil ? A та же Амели ? (у которой шикарный дубляж. ) "Всех не перевыучишь !" (С) Зоя Космодемьянская -------------------- Ох тяжёлая это работа - из болота тащить бегемота
|
||
DeMoN |
![]()
Сообщение
#19
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 1725 Регистрация: 11 Ноя '01 Откуда: Finland 2 Юзер Цитировать ![]() |
вообще ненавижу смотреть филмы с сутитрами... я просто не успеваю их прочитать и у меня начинает болеть голова.... уж лутше либо english либо russian:)
|
starsoft |
![]() ![]()
Сообщение
#20
|
ДВД-Профи ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Cупермодераторы Сообщений: 8282 Регистрация: 05 Фев '01 2 Юзер Цитировать ![]() |
Резюме 3: учитесь быстро читать
![]() -------------------- ![]() Такую чушь вокруг несут, таким абсурдом жизнь согрета, что я боюсь – и Страшный Суд у нас пойдет как оперетта. [И.Губерман] |
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 10:37 |