Субтиры и аудиодорожки - первый опыт, тонкости использования программ для реавторинга dvd
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
Клуб Янча Трекер КВН ВиКи Правообладателям | Помощь Поиск Участники Календарь |
Субтиры и аудиодорожки - первый опыт, тонкости использования программ для реавторинга dvd
harbin |
Суббота, 17 Января 2009, 19:13
Сообщение
#1
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
Впервые попытался вставить субтитры в имеющийся dvd "Пароходный Билл". Исходный диск, dvd в двух версиях: немецкая (добавлены интертитры в качестве черно-белых заставок (schwarz-weiss Tafel) и английская, оригинальная, оригинальные интертитры, соответственно, на исходном видеопотоке, на пленке. Вот его техническая информация :
Title: STEAMBOAT_BILL Size: 3.14 Gb ( 3.290.436 KBytes ) - DVD-5 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 VTS_01 : Play Length: 01:10:47 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_02 : Play Length: 01:09:04 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_03 : Play Length: 00:01:35 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR VTS_04 : Play Length: 00:00:12 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Разобрал диск при помощи PgcDemux.exe, отредактировал субтитры в Subtitle Workshop, преобразовал исходный файл субтитров в программе txt2sup.exe из 1928_Steamboat_Bill Redaction.srt в 1928_Steamboat_Bill Redaction.sup, собрал диск, указав видеофайл, звуковую дорожку, субтитры и CellTimes.txt в программе MuxMan.exe. В результате получил такой вот диск: Title: STEAMBOAT BILL Reauthoring Size: 2.94 Gb ( 3.081.038 KBytes ) - DVD-5 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 01:02:26 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_02 : Play Length: 01:09:04 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Not specified (Dolby AC3, 2 ch) VTS_03 : Play Length: 00:01:34 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR VTS_04 : Play Length: 00:00:12 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Menu Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed Menu Deutsch Language Unit : Root Menu Резюме: Полученный диск меньше по объему. В информации отсутствуют данные о субтитрах. Однако, данные отсутствуют, а субтитры отсутствую не совсем! При проигрывании: на одном плеере (Панасоник) кнопка субтитров на пульте неактивна. Субтитры не видно ни в немецкой, ни в английской версии. На другом бытовом плеере (DK digital, dvd-118) в английской версии фильма - субтитры видны и вполне читабельны, хоть и неотключаемые, с красноватым оттенком. Может быть, кто-то сообразит, в чем моя ошибка? Почему не получилось создать включаемые-отключаемые субтитры. Заранее спасибо за совет. Четыре дня бьюсь. Ничего не получается. Лог VObBlanker прилагаю: Version 2.1.3.0. Starting new process: =========== STARTING VTS_01 ==================== VTS 01: Opening IFO VTS 01: Processing VOB (Menus) --------------MENU VOB PREPARING PHASE- VTS 01: Keeping Menu LU 01, PGC 07 VTS 01: Keeping Menu LU 01, PGC 08 --------------MENU VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 02/01 --> 02/01 --------------MENU VOB WRITING FINISHED- VTS 01: Cell data array filled (Menus) VTS 01: Processing IFO (Menu) Looping into Menu PGCs and cells Building VTSM_C_ADT table Filling VTSM_VOBU_ADMAP table VTS 01: Processing VOB (Titles) --------------TITLE VOB PREPARING PHASE- VTS 01: Keeping PGC 01 --------------TITLE VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/02 --> 01/02 VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/03 --> 01/03 VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/04 --> 01/04 VTS 01: Keeping Cell VID/CID: 01/05 --> 01/05 --------------TITLE VOB WRITING FINISHED- VTS 01: Cell data array filled (Titles) VTS 01: Processing IFO (Titles) Looping into Title PGCs and cells Note: Setting STC discontinuity flag, not reflected in original IFO: PGC 1, Cell 2 Processing TMPATI table Added 1872 entries in TMAPTI of PGC 1 Generated a TMAPTI table with higher # of sectors than original Building VTS_C_ADT table Filling VTS_VOBU_ADMAP table VTS 01: Processing IFO (Ending and writting) =========== VTS_01 FINISHED ===================== =========== STARTING VTS_02 ==================== VTS 02: Opening IFO VTS 02: Processing VOB (Menus) --------------MENU VOB PREPARING PHASE- VTS 02: Keeping Menu LU 01, PGC 01 --------------MENU VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 02: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 --------------MENU VOB WRITING FINISHED- VTS 02: Cell data array filled (Menus) VTS 02: Processing IFO (Menu) Looping into Menu PGCs and cells Building VTSM_C_ADT table Filling VTSM_VOBU_ADMAP table VTS 02: Processing VOB (Titles) --------------TITLE VOB PREPARING PHASE- VTS 02: Replacing PGC 01 by D:\Vladimir\Kino-Torrents\FullDisc\STEAMBOAT BILL\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO Cells to be replaced =5. Cells in replacing VOB=5 --------------TITLE VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 02: Replacing PGC-> Replacing Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 VTS 02: Replacing PGC-> Replacing Cell VID/CID: 01/02 --> 01/02 VTS 02: Replacing PGC-> Replacing Cell VID/CID: 01/03 --> 01/03 VTS 02: Replacing PGC-> Replacing Cell VID/CID: 01/04 --> 01/04 VTS 02: Replacing PGC-> Replacing Cell VID/CID: 01/05 --> 01/05 --------------TITLE VOB WRITING FINISHED- VTS 02: Cell data array filled (Titles) VTS 02: Processing IFO (Titles) Looping into Title PGCs and cells Note: Setting STC discontinuity flag, not reflected in original IFO: PGC 1, Cell 2 Processing TMPATI table Added 1872 entries in TMAPTI of PGC 1 Generated a TMAPTI table with higher # of sectors than original Building VTS_C_ADT table Filling VTS_VOBU_ADMAP table VTS 02: Processing IFO (Ending and writting) =========== VTS_02 FINISHED ===================== =========== STARTING VTS_03 ==================== VTS 03: Opening IFO VTS 03: Processing VOB (Menus) --------------MENU VOB PREPARING PHASE- VTS 03: Keeping Menu LU 01, PGC 01 --------------MENU VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 --------------MENU VOB WRITING FINISHED- VTS 03: Cell data array filled (Menus) VTS 03: Processing IFO (Menu) Looping into Menu PGCs and cells Building VTSM_C_ADT table Filling VTSM_VOBU_ADMAP table VTS 03: Processing VOB (Titles) --------------TITLE VOB PREPARING PHASE- VTS 03: Keeping PGC 01 --------------TITLE VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/02 --> 01/02 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/03 --> 01/03 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/04 --> 01/04 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/05 --> 01/05 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/06 --> 01/06 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/07 --> 01/07 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/08 --> 01/08 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/09 --> 01/09 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/10 --> 01/10 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/11 --> 01/11 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/12 --> 01/12 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/13 --> 01/13 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/14 --> 01/14 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/15 --> 01/15 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/16 --> 01/16 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/17 --> 01/17 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/18 --> 01/18 VTS 03: Keeping Cell VID/CID: 01/19 --> 01/19 --------------TITLE VOB WRITING FINISHED- VTS 03: Cell data array filled (Titles) VTS 03: Processing IFO (Titles) Looping into Title PGCs and cells Processing TMPATI table Added 93 entries in TMAPTI of PGC 1 Generated a TMAPTI table with same # of sectors than original Building VTS_C_ADT table Filling VTS_VOBU_ADMAP table VTS 03: Processing IFO (Ending and writting) =========== VTS_03 FINISHED ===================== =========== STARTING VTS_04 ==================== VTS 04: Opening IFO VTS 04: Processing VOB (Menus) --------------MENU VOB PREPARING PHASE- VTS 04: Keeping Menu LU 01, PGC 01 --------------MENU VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 04: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 --------------MENU VOB WRITING FINISHED- VTS 04: Cell data array filled (Menus) VTS 04: Processing IFO (Menu) Looping into Menu PGCs and cells Building VTSM_C_ADT table Filling VTSM_VOBU_ADMAP table VTS 04: Processing VOB (Titles) --------------TITLE VOB PREPARING PHASE- VTS 04: Keeping PGC 01 --------------TITLE VOB WRITING PHASE STARTED- VTS 04: Keeping Cell VID/CID: 01/01 --> 01/01 --------------TITLE VOB WRITING FINISHED- VTS 04: Cell data array filled (Titles) VTS 04: Processing IFO (Titles) Looping into Title PGCs and cells Processing TMPATI table Added 11 entries in TMAPTI of PGC 1 Generated a TMAPTI table with same # of sectors than original Building VTS_C_ADT table Filling VTS_VOBU_ADMAP table VTS 04: Processing IFO (Ending and writting) =========== VTS_04 FINISHED ===================== =========== STARTING VIDEO MANAGER =========== VIDEO_TS: Opening IFO VIDEO_TS: Processing VOB (Menus) Menu does not exist, continuing --------------MENU VOB PREPARING PHASE- --------------MENU VOB WRITING PHASE STARTED- VIDEO_TS: Menu final size= 0. Deleting menu. --------------MENU VOB WRITING FINISHED- VIDEO_TS: Cell data array filled (Menus) VIDEO_TS: Processing IFO (Menu) Looping into Menu PGCs and cells VTSM_C_ADT table did not exist VTSM_VOBU_ADMAP table did not exist Clearing MENU streams attributes Copying Titles video/audio/subs attributes from VTS_01.IFO Copying Menus video/audio/subs attributes from VTS_01.IFO Copying Titles video/audio/subs attributes from VTS_02.IFO Copying Menus video/audio/subs attributes from VTS_02.IFO Copying Titles video/audio/subs attributes from VTS_03.IFO Copying Menus video/audio/subs attributes from VTS_03.IFO Copying Titles video/audio/subs attributes from VTS_04.IFO Copying Menus video/audio/subs attributes from VTS_04.IFO VIDEO_TS: Processing IFO (Ending and writting) =========== VIDEO MANAGER FINISHED =========== PostCommands changed into Precommands in 0 PGCs of a total of 0 Finished. No Errors, 0 Warnings, 2 Notes Отредактировано: harbin в Среда, 04 Февраля 2009, 22:47 -------------------- Без понтов.
|
harbin |
Четверг, 12 Февраля 2009, 13:43
Сообщение
#61
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
Сотоварищи, не разрешит ли кто мой вопрос по поводу Subtitle Workshop?
Каким образом можно проигрывать весь оригинальный видеоматериал исходного фильма при подгонке субтитров, а не отдельные VOB-файлы, чтобы не обнулялся хронометраж с выбором нового VOB? К примеру, VTS_02 : Play Length: 01:53:58 – содержит несколько VOB-файлов: VTS_02_1.VOB – порядка 16 минут. VTS_02_2.VOB – nn минут... VTS_02_3.VOB – nn минут... VTS_02_4.VOB – nn минут... VTS_02_5.VOB – nn минут... VTS_02_6.VOB – nn минут... VTS_02_7.VOB – nn минут... Как проиграть их все разом, чтобы видеть полный хронометраж всего материала, а не только одного файла* Поскольку с началом проигрывания нового файла хронометраж обнуляется и соответственно, субтитры, обозначенные другим временным пунктом, скажем 00-19-33 не ложатся в нужном месте. То есть, они, может быть, и лягут после сборки, но хотелось бы это видеть сразу, в сырьевом материале. Ну, и вообще - сложности с переводом, не вижу нужный субтитр в нужном месте. Рип, в отличие от оригинального диска, идет хорошо, одним куском и одним хронометражем, но там рассинхрон в сравнении с оригиналом и тоже неудобно. Возможен ли такой фокус? Спасибо. * - все вместе не маркируются и, соотвественно, не открываются. Только по одному. Отредактировано: harbin в Четверг, 12 Февраля 2009, 21:07 -------------------- Без понтов.
|
Elduderino |
Четверг, 12 Февраля 2009, 22:20
Сообщение
#62
|
DVD гуру Группа: Team RDA Сообщений: 1068 Регистрация: 09 Апр '06 2 Юзер Цитировать |
Я всегда в таком случае делаю рип с оригинального ДВД (в маленьком разрешении, минимальном качестве) и делаю субтитры по нему.
Альтернатива: демуксить из ДВД M2V и аудиодорожку, переконвертить аудио в MP3, смуксить из них MPEG2 и загрузить в SW его. -------------------- The Dude Abides
|
harbin |
Четверг, 12 Февраля 2009, 23:01
Сообщение
#63
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 Elduderino: Понятно, спасибо. А то я думал, может, я по неопытности не могу задействовать все файлы одновременно.
-------------------- Без понтов.
|
kvappa |
Четверг, 12 Февраля 2009, 23:41
Сообщение
#64
|
Нанотехник с ключом на 12 Группа: Админы Сообщений: 9123 Регистрация: 14 Авг '01 Откуда: Альфа-центавра 2 Юзер Цитировать |
Можно еще через avs-скрипт попробовать.
Если таковой на входе принимается, конечно. -------------------- Крокодилы ходят лёжа
|
shurikkein |
Пятница, 13 Февраля 2009, 0:25
Сообщение
#65
|
Администрация трекера Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать |
скрипты не видит, у меня , во всяком случае
-------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
harbin |
Воскресенье, 22 Февраля 2009, 22:59
Сообщение
#66
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
Мужики, не дайте помереть за монитором! Весь день провел: сам никак не разберусь. Пытаюсь собрать диск в MuxMan.exe
Исходный диск: Title: Size: 7.65 Gb ( 8.018.630 KBytes ) - DVD-9 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 00:00:22 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) VTS_02 : Play Length: 01:53:58 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) Russian (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Francais Francais VTS_03 : Play Length: 00:01:12 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) Menu Video: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed Menu English Language Unit : Root Menu Полученный после сборки: Title: Size: 7.22 Gb ( 7.575.882 KBytes ) - DVD-9 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 01:53:58 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Audio: Francais (Dolby AC3, 2 ch) Mongolian (Dolby AC3, 2 ch) Russian (Dolby AC3, 6 ch) Subtitles: Francais Francais Russian Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed Menu Language Unit : Root Menu То есть, напрочь изменен формат в последнем пункте Menu Video, хотя я и задавал - 16:9. Далее последует добавление измененных файлов в VobBlanker.exe. Может быть, там можно изменить формат? Но, исходя из предыдущего опыта, последний пункт: Menu Video: PAL 4:3 (720x576) VBR Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed Menu Language Unit : Root Menu остается неизменным: PAL 4:3 (720x576) VBR, когда должен быть PAL 16:9 (720x576) VBR. Как быть? Отредактировано: harbin в Воскресенье, 22 Февраля 2009, 23:19 -------------------- Без понтов.
|
shurikkein |
Понедельник, 23 Февраля 2009, 0:50
Сообщение
#67
|
Администрация трекера Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать |
Быстренько глянул. Это можно поменять в двдремейк или ifoedit . Наверняка и другие проги это могут сделать.
-------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
harbin |
Понедельник, 23 Февраля 2009, 0:59
Сообщение
#68
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
QUOTE(shurikkein @ Понедельник, 23 Февраля 2009, 0:50) Быстренько глянул. Это можно поменять в двдремейк или ifoedit . Наверняка и другие проги это могут сделать. Спасибо. Значит, не катастрофично. А я думал - кранты: замучился я с этими форматами, то в одном VOB, то в другом не совпадают. Отредактировано: harbin в Понедельник, 23 Февраля 2009, 1:20 -------------------- Без понтов.
|
harbin |
Вторник, 24 Марта 2009, 22:43
Сообщение
#69
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
-------------------- Без понтов.
|
harbin |
Среда, 01 Июля 2009, 10:20
Сообщение
#70
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 shurikkein и все, кто знает: Кто про что, а я все про баню.
Вопрос про дизайн субтитров: возможно ли изменить дизайн уже готовых субтитров, в том же DVDSubEdit или в другой программе, сделать их более изящными: что-то уж больно сурово и кустарно выглядят. Прошу прощения за беспокойство. Разобрался, кажется, так лучше: Отредактировано: harbin в Среда, 01 Июля 2009, 10:36 -------------------- Без понтов.
|
shurikkein |
Среда, 01 Июля 2009, 10:52
Сообщение
#71
|
Администрация трекера Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать |
2 harbin:Можно поиграться с цветом и прозрачностью в dvdsubedit, но сам шрифт без переделки не поменяешь
-------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
harbin |
Среда, 01 Июля 2009, 11:04
Сообщение
#72
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 shurikkein: Да, собственно, задача была в том, чтобы сделать буквы более тонкими и несливающимися. На мой взгляд, второй вариант, много лучше. Спасибо.
-------------------- Без понтов.
|
harbin |
Пятница, 17 Июля 2009, 12:10
Сообщение
#73
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
Пожалуйста, подскажите, возможно ли как-то и в какой-то программе реавторинга выставить флаг включения русских субтитров по умолчанию, автоматом, вместе со стартом фильма. Как-то однажды получилось, даже не понял сам как. А хотелось бы знать точно. Спасибо.
Отредактировано: harbin в Пятница, 17 Июля 2009, 12:50 -------------------- Без понтов.
|
Elduderino |
Суббота, 18 Июля 2009, 1:02
Сообщение
#74
|
DVD гуру Группа: Team RDA Сообщений: 1068 Регистрация: 09 Апр '06 2 Юзер Цитировать |
QUOTE(harbin @ Пятница, 17 Июля 2009, 10:10) Пожалуйста, подскажите, возможно ли как-то и в какой-то программе реавторинга выставить флаг включения русских субтитров по умолчанию, автоматом, вместе со стартом фильма. Как-то однажды получилось, даже не понял сам как. А хотелось бы знать точно. Спасибо. В Ремейке все можно. -------------------- The Dude Abides
|
harbin |
Воскресенье, 19 Июля 2009, 10:39
Сообщение
#75
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 Elduderino: Подскажи, если не сложно. Не соображу - где.
-------------------- Без понтов.
|
shurikkein |
Воскресенье, 19 Июля 2009, 11:48
Сообщение
#76
|
Администрация трекера Группа: Модераторы Сообщений: 3227 Регистрация: 22 Фев '06 Откуда: Ленинград 2 Юзер Цитировать |
-------------------- Плохой... Хороший... Главное - у кого ружьё!
|
harbin |
Воскресенье, 19 Июля 2009, 12:10
Сообщение
#77
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 shurikkein:
Спасибо, попробую. -------------------- Без понтов.
|
IDDQD |
Понедельник, 20 Июля 2009, 9:26
Сообщение
#78
|
Видеоман Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать |
2 harbin: Здесь все не так просто. И однозначного ответа на этот вопрос нет. Требуется индивидуальный подход к каждому диску. Суть сводится к тому, чтобы найти нужные команды, которые отрабатываются по умолчанию и заменить в них нужные параметры. Делать это, как сказано выше, лучше всего в Ремейке. Самое простое - запустить Дебаггер и посмотреть внимательно отработанный лог, после нажатия кнопки старта фильма.
-------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus.
|
harbin |
Понедельник, 20 Июля 2009, 10:44
Сообщение
#79
|
Видеоман Группа: RDA Advanced Сообщений: 1454 Регистрация: 27 Июня '06 Откуда: Харбинъ 2 Юзер Цитировать |
2 IDDQD: Спасибо.
-------------------- Без понтов.
|
XChesser |
Суббота, 07 Ноября 2009, 2:58
Сообщение
#80
|
Начинающий кинолюбитель Группа: RDA Advanced Сообщений: 173 Регистрация: 08 Июня '07 Откуда: Московская область 2 Юзер Цитировать |
2 harbin:
Общая схема такова: Запускаете дебаг. В логе в последнем столбце ищете запись вида "sub-picture = ...". Если нет такой (очень вероятный вариант), запускаете из меню просмотр фильма (не щёлкайте никакие другие элементы меню!). Снова ищете указанную строку. Если и теперь её нет (маловероятный сценарий), значит вам нужно добавить команду самому. Можно добавить её, например, в конец "Pre Commands" в First Play - тогда субтитры будут включаться единоразово при загрузке диска. То есть если на диске есть допы, в программе загрузки которых указано отключение субтитров, то после просмотра допов фильм будет запускаться с выключенными субтитрами. Второй вариант добавить команду в "Pre Commands" в PGC самого фильма. Но тогда будет принудительно включаться указанная дорожка субтитров независимо от того, что пользователь выбрал в меню субтитров. Всегда есть правильный вариант, который позволит избежать обеих проблем, но он слишком индивидуален, описать общую схему трудно. Сама команда добавляется так: правый клик в списке команд (Pre Commands, например) => Add Command => System Set Instructions => Set audio/sub-picture/angle => ставите галочку напротив Sub-picture Track => direct => выбираете номер дорожки субтитров с ON, нумерация с нуля (т.е. для включения первой дорожки надо выбрать 0:ON). Если же при отладке вы нашли команду "sub-picture = ...", посмотрите на правую часть равенства. Возможны 2 варианта: константа и регистр (R[x]). Если это константа, посмотрите на первые три столбца лога, соответствующие этой записи. Они укажут вам программу, в которой находится эта команда. Например, VTS1 | TT2/PGC2 | pre означает, что команда находится в программе "Pre Commands" в Video Title Set 1 => PGC2. Найдите в списке искомую команду и дважды щёлкните по ней. Теперь замените значение sup-picture на желаемое. Если же в правой части R[x], менять так же в лоб не стоит. Найдите в логе отладки выше команды установки переменной sub-picture команду присвоения значения регистру R[x]. Дальше, как и в предыдущем случае, по трём первым столбцам определите, в какой программе инициализируется этот регистр, и исправьте команду. Первой дорожке (Track 0) соответствует значение 64, второй (Track 1) 65 и т.д. Для отключения субтитры ставьте 0 или 63. Полностью аналогично производится активация звуковой дорожки, с той лишь разницей, что номер трека и значение регистра в этом случае совпадают. |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Понедельник, 03 Июня 2024, 23:05 |