Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: озвучивание фильма
Форумы RDA > Технический раздел > Общие вопросы
alossenko
с другом решили поприкалываться и озвучить какой нибудь фильм.

нужны следующие проги:

1) надо убрать голоса в звуковой дорожке (но оставить остальные звуки)
2) говорить в микрофон и чтобы все накладывалось в аудиофайл из которого убрали голоса

Прошу еще дать советы как все это сделать с наилучшим качеством: какой нужен микрофон для этого, звуковая карта, можноли это сделать с обычной звуковой картой и тд...


Если мы все таки сделаем это - обязательно дам оценить
kvappa
Пункт 1) - нереально! Даже забудь про это! Но можно наложить голоса поверх английской дорожки, к примеру.
Пункт 2) - про микрофон и звуковую карту ничего сказать не могу, но можно сначала попытаться сделать пробу тем, что есть, и оценить получившееся с друзьями (ну типа 2шт. biggrinold.gif ), нравится ли то, что вы слышите. Ну и прямо на дорожку из микрофона звук никто не накладывает. Технология такая: Одеваются наушники - и в них пускается оригинальный звук. В нужных местах переведенные фразы говорятся в микрофон. В итоге, получается звуковой файл, в котором нет ничего, кроме речи, который далее обрабатывается. Вычищаются шумы, посторонние звуки на тишине, не вовремя сказанное сдвигается в нужное место по времени. И только потом полученное микшируется с исходной звуковой дорожкой.
Удачи! smileold.gif
alossenko
а в плейере Sasami2k есть аудио фильтр Voice-Removal.
может и прога какая все-таки есть?
starsoft
Ну если этот фильтр действительно работает (ой сомнительно) - найди прогу "Total recorder", которая пишет в файл с любого источника звука в системе и запиши выдаваемое плеером в файл.
Bubble-Gum
для таких вещей по любому понадобится более менее качественное железо - 20/24 битная саундкарта типа саундбластер аудиги платинум.

Для хорошего качества звука нужен опять таки крутой микрофон. Не за 30 долларов - это все даст тебе просто гадкое качество. Цены на хорошие микрофоны начинаются
где то от 200 долларов и заканчиваются парами тысяч.

Так что дорогую затею вы удумали biggrinold.gif

Ну и наконец для работы со звуком не "тоталь рекодеры", нужны, а что нибудь серьезное типа cackewalk или cool edit pro. Но это самая маленькая проблема smileold.gif

Отдельные звуки в треке убрать (голос) это действительно не реально, легче найти фонограмму -1
и на нее накладывать.
alossenko
будем искать фонограмму smileold.gif
и попробуем обойтись минимальным железом frownold.gif
Leshii
я у себя в школе пару лет назат уже делал подобный проэкт.
(накладывал звук/комментарии на звуковую дорожку)

могу сказать следующее:
дорогой микрофон не обязателен, главное чтобы тот что есть давал звук удовлетворительного качества. Это только естественно, что микрофон за 5 баксов такого качества не даст, а вот я дома пробовал наушники с микрофоном от Plantronics (компания призводящая профессиональные headset'ы для call центров).
За $30-40US и качество было у них вполне приемлемым. Вы же не собираетесь много петь winkold.gif

дальше, что еще было из железа... все что озвучивалось было озвучено не на компе, а было два видика и коробоча аудиомиксер - очень удобная вещь чтобы можно было вручную убирать голоса с оригинальной дорожки. Т.е. когда надо уровень громкости оригинальной дорожки уменьшается, а свой увеличивается (одним движением руки), потом говоришь что надо и меняешь обратно. Может быть мытроно, но работало нормально. Главное - озвучивать по кусочкам biggrinold.gif

Вот так.
kvappa
Бубль, если учитывать качество звука у переводов, скачиваемых с DVD-special, которые мы периодически накладываем на фильмы winkold.gif , то микрофона за $30, думаю, вполне хватит. Главное, чтобы действительно он был не за $5. smileold.gif
А для работы со звуком рекомендую Samplitude Producer v6.x. Там и запись с микрофона в трек есть. Правда, программа профессиональная и требует некоторого времени на освоение.
Bubble-Gum
ну не знаю у меня мания перфекционизма наверное smileold.gif
пробовал много микрофонов и остановился на sennheiser за 200 марок - качество - зер гут
pappa
че вы паритесь. чтоб сделать перевод как на ДВД спешал нужен микрофон за 3 $ и качество вполне будет нормальное. главно обработать потом звуковой файл. можно это без напряга сделать в Cool Edit Pro 2.0 smileold.gif
Milky Man
Для того чтобы рассуждат о том как сделать перевод надо хоть раз попробовать, а давать теоретические советы может каждый, вот только толку от них никакого... winkold.gif
Итак, рассказиваю, как надо делат и как делают на студиях (я и звукорежиссЈром бил и инженером звукозаписи - так что всЈ из практики). С дешовими микрофонами работать не приходилось - про них хе скажу ничего, но у них завалени обично високие и средние частоты и чуствительность очен слабая - хорошиы микрофон должен дыхание человека улавливать. Поетому их прикривают специальными "плевательнитсами" - сеточка растянутая на круге. Чтобы сделать полный думляж (не было слышно оригинальных голосов) нужно иметь минусовую фонограмму (Мусиц+Еффецтс) - еЈ на Бетацам мастере обично пишут на з и ч дорожки. Во время озвучки актЈр слышит оригинальный звук ("подзвучка") и видит изображение ("изо"), также он слышит своы голос смикшированный с оригиналом (часто - только в одном ухе делают, для удобства актЈра). Запись идЈт либо на другоы Бетацам сразу мих с оригиналом (аналоговый вариант озвучки), либо в файл - цифровой вариант озвучки). В аналоговом сразу конечный результат на выходе, но исправит если что-то не так уже сложно. Подрезат вдох громкий или запинку пропущенную не получится. Цифровая озвучка требует ещо сведения. Достаточно долгиы и кротливий процесс. Голос обычно обрабативается (лимитер, цомпрессор, еэулизер) и микшируется с оригинальной фонограммой. Самая удачная и распространЈнная программа - Про-Тоолс (МАЦ) она вместе со специальным хардщаре идЈт (Гоблин использует именно еЈ, насколько я знаю). Я делал в видеоцомпосере Медиа100 - тоже только на МАЦ. На ПЦ использовал тоже програмы, которие идут с платами и так работать не будут. Для домашнего пользования я бы порекомендовал Цоол Едит Про, Адобе Премиере. Теперь о времени работы. Даже профессиональние актЈры не могут от начала до конца фильма прочитать текст без запинки. Поетому часто бывают остановки, "откаты" и "подхваты" с какого-то места в фильме. Из-за етих остановок озвучка полуторачасового художественного фильма длится, как правило от з до 5 часов (з - считается очень хорошо). По цифровой технологии - дольше, потому что сведение забирает ешо 2-з часа, как минимум.
Дома я бы предложил такую технологию:
ВЦР с кассетоы фильма на оригинальном язике с субтитрами на русском - чтоби читать перевод - диктор имеет доступ к управлению и если делает запинки - отмативает сам и запускает с начала.
Звукоинженер записивает в компьютер, только голос диктора (можно без звукоинженера - диктор сам стартует запись и останавливает в самом конце). Затем сводит с оригинальноы фонограммоы, обрабативает, естественно. Для удобства, диктор должен каждиы раз при откате говорить, что ето откат - потом удобнее искат и сводить.
Вообшем, для начинаюших один фильм, я думаю, ето на целый день работы.
Удачи!
Bubble-Gum
упс , Милки уже исправился smileold.gif
Milky Man
kaif.gif tongue.gif cwm27.gif
gab
А может лучше субтитры просто сделать ?
alossenko
2 gab:
не лучше. это слишком легко


2 Milky Man:
большое спасибо за подробное описание
Valky
QUOTE (alossenko @ Mar 5 2003, 11:35)
2 gab:
не лучше. это слишком легко

"Тебя сразу пристрелить или желаешь помучаться?" smileold.gif
Leshii
2 gab:

я так понимаю, что это не так интересно smileold.gif
kvappa
Да, Милки разошелся не на шутку. biggrinold.gif biggrinold.gif biggrinold.gif
Просто хотелось бы понять, чего именно хочет сделать alossenko. Если простой закадровый перевод, то вполне реально. Если же дубляж - то флаг в руки. Тут рекомендаций Милки маловато будет. Как минимум, нужен опыт, хорошие железки и актерские навыки.
По поводу же монтажа - тоже всё зависит от того, цифровые ли исходные/конечные видео/звук, или нет. Совершенно разные процессы нужны. Насколько я понимаю, переводиться будет всё-таки дорожка для DivX или DVD?
Ладно, если так продолжать, то пойдет просто пустой флейм. Так что я умолкаю пока что.
Пока нет четко сформулированной задачи, любые наши разговоры здесь можно считать абстрактными рассуждениями. winkold.gif
pappa
я не согласен с МилкиМан'ом насчет того, что целый день уйдёт на озвучку у непрофессионала уйдёт целый день. у меня ушло на фильм ровно столько сколько фильм шел + 1,5 часа чтоб в КуулЕдитПро подогнать всё хорошо. и потом пока всё склеилось и смиксовалось (еще гденить 2 часа), но я там уже не учавствовал. там всё само шло smileold.gif
Leshii
подправились... cwm16.gif
kvappa
2 lexxei:

Ой, сорри! Всё совсем напутал. Конечно, я имел в виду alossenko. Подправил свой пост. winkold.gif
alossenko
2 kvappa:
в планах дубляж smileold.gif если хреного пойдет то и закадровым переводом можно ограничиться.


надыбал профессиональный ди-джейский микрофон! так что дело вроде пошло winkold.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.