несинхронизированный перевод
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
Клуб Янча Трекер КВН ВиКи Правообладателям | Помощь Поиск Участники Календарь |
несинхронизированный перевод
pappa |
Воскресенье, 10 Ноября 2002, 16:40
Сообщение
#1
|
Новичок Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать |
прошу помощи. перевод не синхронизирован с фильмом (постоянно отстаёт). как его сделать синхронизированным?
кто знает, подскажите, плз! |
dslava |
Понедельник, 11 Ноября 2002, 0:34
Сообщение
#2
|
Завсегдатай Группа: Мемберы Сообщений: 701 Регистрация: 29 Апр '01 Откуда: Israel 2 Юзер Цитировать |
растянуть его равномерно, так чтобы был вровень. как вариант можно засунуть обе дорожки в мультитрекер и каждый раз, как отставание становится заметным, отделять остаток перевода и сдвигать его чуть правее, чтобы синхронизировать - потом экспортировать получившуюся дорожку...
|
Leshii |
Понедельник, 11 Ноября 2002, 3:08
Сообщение
#3
|
Видеоман Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4188 Регистрация: 02 Окт '01 Откуда: Леса Караганды 2 Юзер Цитировать |
dslava... мыторно только. к тому же, например я миллисекундную рассинхронизацию не услышу, а вот некоторые товарищи слышат
-------------------- [b]Пить надо ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННО!![/b] [[url=http://www.byzantinecommunications.com/adamhoward/latinless.html]>>>[/url]]
|
pappa |
Понедельник, 11 Ноября 2002, 12:42
Сообщение
#4
|
Новичок Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать |
dslava
variant takoj est', no kada fil'm 2,5 chasa idjot, tada vartiant etot slishkom dolgij. lexxei a kakoj variant ty predlagaesh'? |
Dimon |
Понедельник, 11 Ноября 2002, 23:35
Сообщение
#5
|
Видеоман Группа: Мемберы Сообщений: 1903 Регистрация: 15 Июля '06 2 Юзер Цитировать |
Раз у тебя перевод отстает, то рип твой имеет 25 fps (PAL), а все переводы сделаны
к фильмам в NTSC. Надо взять Cool Edit Pro и сжать его в 1.0427 раза. Накладывать той же прогой. Конечно наиболее качественный и честный перевод - это перевод точно подогнанный вручную уже после сжатия. Это работа на несколько часов. Немногие делают так качественно. |
Zolo |
Вторник, 12 Ноября 2002, 0:40
Сообщение
#6
|
Видеоман Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 2319 Регистрация: 07 Дек '01 Откуда: Tallinn, Estonia 2 Юзер Цитировать |
Может я не совсем понял вопрос. т.к не очень подробно сформулированно и если ты имеешь в виду звукаву дорожку в фильме (так называемый твой перевод), то можно в VirtualDub-e его подправить (в опции audio -> interleaving , только в и видео поставь Direct stream copy и save as AVI).
А если ты собираешся накладывать на оригинальную дорожку перевод и идет рассинхронизация между оригинальной звуковй дорожкой и звуковой дорожкой с переводом, то делай как предписал Dimon. - ИМХО Самый быстрый и разумный вариант. |
pappa |
Вторник, 12 Ноября 2002, 2:40
Сообщение
#7
|
Новичок Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать |
хммм... а как всё же точно определить какой у меня рип? может быть не 25фпс. а перевод у меня точно НтСц. и где нужно поставить значение 1.0427?
|
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Четверг, 06 Июня 2024, 17:57 |