несинхронизированный перевод
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
несинхронизированный перевод
pappa |
![]()
Сообщение
#1
|
Новичок ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
прошу помощи. перевод не синхронизирован с фильмом (постоянно отстаёт). как его сделать синхронизированным?
кто знает, подскажите, плз! |
dslava |
![]()
Сообщение
#2
|
Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 701 Регистрация: 29 Апр '01 Откуда: Israel 2 Юзер Цитировать ![]() |
растянуть его равномерно, так чтобы был вровень. как вариант можно засунуть обе дорожки в мультитрекер и каждый раз, как отставание становится заметным, отделять остаток перевода и сдвигать его чуть правее, чтобы синхронизировать - потом экспортировать получившуюся дорожку...
|
Leshii |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4188 Регистрация: 02 Окт '01 Откуда: Леса Караганды 2 Юзер Цитировать ![]() |
dslava... мыторно только. к тому же, например я миллисекундную рассинхронизацию не услышу, а вот некоторые товарищи слышат
![]() -------------------- [b]Пить надо ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННО!![/b] [[url=http://www.byzantinecommunications.com/adamhoward/latinless.html]>>>[/url]]
|
pappa |
![]()
Сообщение
#4
|
Новичок ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
dslava
variant takoj est', no kada fil'm 2,5 chasa idjot, tada vartiant etot slishkom dolgij. lexxei a kakoj variant ty predlagaesh'? |
Dimon |
![]()
Сообщение
#5
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1903 Регистрация: 15 Июля '06 2 Юзер Цитировать ![]() |
Раз у тебя перевод отстает, то рип твой имеет 25 fps (PAL), а все переводы сделаны
к фильмам в NTSC. Надо взять Cool Edit Pro и сжать его в 1.0427 раза. Накладывать той же прогой. Конечно наиболее качественный и честный перевод - это перевод точно подогнанный вручную уже после сжатия. Это работа на несколько часов. Немногие делают так качественно. |
Zolo |
![]()
Сообщение
#6
|
Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 2319 Регистрация: 07 Дек '01 Откуда: Tallinn, Estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
Может я не совсем понял вопрос. т.к не очень подробно сформулированно и если ты имеешь в виду звукаву дорожку в фильме (так называемый твой перевод), то можно в VirtualDub-e его подправить (в опции audio -> interleaving , только в и видео поставь Direct stream copy и save as AVI).
А если ты собираешся накладывать на оригинальную дорожку перевод и идет рассинхронизация между оригинальной звуковй дорожкой и звуковой дорожкой с переводом, то делай как предписал Dimon. - ИМХО Самый быстрый и разумный вариант. |
pappa |
![]()
Сообщение
#7
|
Новичок ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 39 Регистрация: 23 Сен '01 Откуда: tartu, estonia 2 Юзер Цитировать ![]() |
хммм... а как всё же точно определить какой у меня рип? может быть не 25фпс. а перевод у меня точно НтСц. и где нужно поставить значение 1.0427?
|
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Суббота, 03 Мая 2025, 18:22 |