Привет, Гость ( Вход | Регистрация )


Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

> Киноцитаты, Комментарии к разыгранным цитатам

Yanch
post Четверг, 27 Мая 2004, 13:02
Сообщение #170


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


2 Talce:
Пусть авторы цитат дают, если захотят/смогут. Я эти фильмы не видел.


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Четверг, 27 Мая 2004, 13:19
Сообщение #171


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (Yanch @ Четверг, 27 Мая 2004, 13:02)
2 Talce:
... Я эти фильмы не видел.

Хе, может для кого-то и это подсказка winkold.gif

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Четверг, 27 Мая 2004, 13:25
Сообщение #172


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


2 magr:
Таки может быть biggrinold.gif


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Суббота, 29 Мая 2004, 1:07
Сообщение #173


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


блин, что-то туго с конюшней frownold.gif
Причем, я знаю кто сказал "Не каждый рожденный в конюшне вырастает лошадью".
Автор этой ставшей крылатой фразы - совсем не француз (я бы сказал, наоборот, он - человек, побивший не одного француза).

и тем не менее его цитирует какой-то француз (Версаль - это во Франции, да? rolleyes.gif ).
к чему бы это?
или это такой перевод? (французскую идиому заменили не-французской идиомой).
а если это - русский фильм, тогда я вааще ничего не понимаю wacko.gif

===================================================

PS: так и есть, после окончания тура посмотрел субтитры к фильму:

"Not everyone born in a stable thinks he's a horse."
перевод же получился более близким к фразе, сказанным одним Дюком, выуигравшим сражении при Ватерлоо:
"being born in a stable does not make you a horse"

как я и говорил, в перевод вставили идиому из английского языка.

Отредактировано: genpix в Суббота, 29 Мая 2004, 19:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Суббота, 29 Мая 2004, 18:55
Сообщение #174


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


Блин! Еще один перевод "от себя".
Янч, Куда ты смотришь? blink.gif

"- Значение разговоров в решении проблем сильно преувеличено"
В оригинале: "Talk is overrated as a means of resolving disputes."

вся соль в переводе потерялясь. Там же disputes, а перевели как проблема sad.gif
Тут же построено на игре слов: разговор и спор.

Ну да ладно, я бы и со "спором" не отгадал бы .... rolleyes.gif


--------------------
Never tell your personal problems to anyone...
20% don't care and the other 80% are glad you have them
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Суббота, 29 Мая 2004, 20:39
Сообщение #175


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (genpix @ там)
Янч, Куда ты смотришь?

В кружку с пивом. Или ты думаешь, я физически могу успеть сравнить каждый перевод с оригиналом? sad.gif


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Суббота, 29 Мая 2004, 23:20
Сообщение #176


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


2 Yanch:
понял! прИтензий больше не имеем. biggrinold.gif

для присылающих:
давайте не будем присылать переводов фраз, кторые являются либо идиомами, либо построены на игре слов. Такое, в принципе, трудно перевести с одного языка на другой. А уж тем более, мысленно перевести обратно и попытаться себе представить "где же я мог это слышать".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
m@ksim
post Воскресенье, 30 Мая 2004, 0:30
Сообщение #177


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 222
Регистрация: 24 Окт '03



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (genpix @ Воскресенье, 30 Мая 2004, 0:20)
для присылающих:
давайте не будем присылать переводов фраз

А ещё лучше вообще ничего не присылайте, потому что здесь только genpix умеет присылать правильные загадки.

Если серьёзно - твои придирки ко всякой ерунде так надоели...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Воскресенье, 30 Мая 2004, 4:43
Сообщение #178


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


2 m@ksim:
хочешь сказать гадость - пиши на PM (на то ignore и сушествует).
А здесь - говори по делу.


--------------------
Never tell your personal problems to anyone...
20% don't care and the other 80% are glad you have them
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Воскресенье, 30 Мая 2004, 7:17
Сообщение #179


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


2 m@ksim:
2 genpix:
Смотри 1-ю цитату текущего тура biggrin.gif


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Понедельник, 31 Мая 2004, 7:10
Сообщение #180


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


не то, чтобы я сильно придиралась к 10й цитате... blink.gif бог с ним с переводом, но где это было в фильме? буду пересматривать - дайте хинт на саму сцену.


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
m@ksim
post Понедельник, 31 Мая 2004, 7:29
Сообщение #181


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 222
Регистрация: 24 Окт '03



2 Юзер   Цитировать


2 Ulisss: нормальный перевод. Скачай субтитры с extratitles.to

Середина фильма, Время по субтитрам 1:05:16. Или с 104799-го кадра smileold.gif

Отредактировано: m@ksim в Понедельник, 31 Мая 2004, 7:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Среда, 09 Июня 2004, 8:21
Сообщение #182


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


2 m@ksim: на удивление не нашла там этого фильма... ну да бог с ним.

2 korvet: жених с кофием... такую лексику ни в один перевод не впихнешь... а все русские известные с женихами и возможным кофием перебрала. Сам прислал- сам угадал? покайся... tongue.gif

хмм... нашла в чем был порок логики. звиняйте. wub.gif

Отредактировано: Ulisss в Среда, 09 Июня 2004, 9:07


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
m@ksim
post Среда, 09 Июня 2004, 9:23
Сообщение #183


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 222
Регистрация: 24 Окт '03



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (Ulisss @ Среда, 09 Июня 2004, 9:21)
2 m@ksim: на удивление не нашла там этого фильма... ну да бог с ним.

Может, опечатывалась в названии? "Independence" - длинное слово, есть, где опечататься smileold.gif

http://extratitles.to/index.php?z3=Independence&z2=1
три варианта субтитров. Вот фрагмент:

You know, this was supposed to be my weekend off. But, nooo! You got me out here, draggin' your heavy ass through the burnin' desert with your dreadlocks stickin' out the back of my parachute. You gotta come down here with an attitude, actin' all big and bad. And what the hell is that smell?

Переводчик кое-что повыкидывал, но в целом - всё OK.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Среда, 09 Июня 2004, 11:08
Сообщение #184


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


2 m@ksim:
я имела в виду
"Значение разговоров в решении проблем сильно преувеличено". Коктейль (Cocktail, 1988)
фильм мне нравится, а фразу такую не помню.

день независимости - переведен верно. тут никаких проблем нет.


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Среда, 09 Июня 2004, 11:17
Сообщение #185


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (Ulisss @ Среда, 09 Июня 2004, 11:08)
2 m@ksim:
я имела в виду
"Значение разговоров в решении проблем сильно преувеличено". Коктейль (Cocktail, 1988)
фильм мне нравится, а фразу такую не помню.

Вечером, если не забуду, на ДВД погляжу...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
m@ksim
post Среда, 09 Июня 2004, 11:21
Сообщение #186


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 222
Регистрация: 24 Окт '03



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (Ulisss @ Среда, 09 Июня 2004, 12:08)
2 m@ksim:
я имела в виду
"Значение разговоров в решении проблем сильно преувеличено".

А-а, понятно. Ты написала "10-ая цитата", а не название фильма, поэтому я и не подумал, что речь может идти о прошедшем туре, для которого шифроваться номерами уже не нужно.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yanch
post Среда, 09 Июня 2004, 11:38
Сообщение #187


Любитель Пива
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 6686
Регистрация: 17 Мая '01
Откуда: Израиль



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (genpix @ Суббота, 29 Мая 2004, 18:55)
Блин! Еще один перевод "от себя".
Янч, Куда ты смотришь? blink.gif

"- Значение разговоров в решении проблем сильно преувеличено"
В оригинале: "Talk is overrated as a means of resolving disputes."

вся соль в переводе потерялясь. Там же disputes, а перевели как проблема sad.gif
Тут же построено на игре слов: разговор и спор.

Ну да ладно, я бы и со "спором" не отгадал бы .... rolleyes.gif

2 Ulisss:
Твоя не-прекрасная (уродливая? biggrinold.gif ) половина уже прошлась по переводу...


--------------------
A man is as rich as the beer he drinks...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Среда, 09 Июня 2004, 13:15
Сообщение #188


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


2 Yanch и m@ksim:
именно по этому я сказала "10я цитата" и " фиг с ним с переводом, где сам момент"?


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Четверг, 10 Июня 2004, 9:23
Сообщение #189


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


У меня перевод Михалева. Там эта фраза на 2 предложения разбита, смысл такой же. Но произносится она в обрамлении других слов, походя, поэтому не особо запоминается.
Момент - когда Круз устроил драку в галерее (по возвращении с Ямайки с дамой в летах). Сцена около дверей того места, где случилась драка, на улице, в прощальном разговоре с этой дамой.

2 genpix: в данном контексте "спор" не звучит.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 пользователей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

Lo-Fi Версия CMSBlog Сейчас: Пятница, 27 Июня 2025, 20:42