Привет, Гость ( Вход | Регистрация )


4 страниц(ы)  1 2 3 > »  
Closed TopicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный+

> Варианты перевода

IDDQD
post Понедельник, 13 Сентября 2004, 11:53
Сообщение #1


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1772
Регистрация: 13 Мая '04
Откуда: Казань



2 Юзер   Цитировать


Часто в прокате встречается больше одного перевода фильма. Плюс переводы телекомпаний. Предлагаю тем, кто знает другой вариант перевода, вбивать их в этом топике.

Для начала, цитата №5 из текущего тура. Наверняка почти всех ввело в заблуждение слово "повесить". Это вариант перевода ОРТ. У меня на лицензионной видеокассете фраза звучит так:

- Кстати, это шанс выставить и тебя, будет весьма сексуально.
- Ладно, маньяк. Приеду поздно, но приеду.

Выставить, на мой взгляд, многое объясняет.


--------------------
God has a sense of humor, just look at the platypus.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
korvet
post Понедельник, 13 Сентября 2004, 12:30
Сообщение #2


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 772
Регистрация: 29 Янв '04
Откуда: Russia, Kazan



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (IDDQD @ там)
Выставить, на мой взгляд, многое объясняет


Легче не стало unsure.gif


--------------------
Я вас не вижу, но слышу, как дрожат ваши пальцы...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Понедельник, 13 Сентября 2004, 19:30
Сообщение #3


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (korvet @ там)
Легче не стало

но ведь смог же!!!


--------------------
Never tell your personal problems to anyone...
20% don't care and the other 80% are glad you have them
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
korvet
post Вторник, 14 Сентября 2004, 6:42
Сообщение #4


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 772
Регистрация: 29 Янв '04
Откуда: Russia, Kazan



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (genpix @ там)
но ведь смог же!!!

Так подсказали! rolleyes.gif


--------------------
Я вас не вижу, но слышу, как дрожат ваши пальцы...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
IDDQD
post Воскресенье, 19 Сентября 2004, 15:24
Сообщение #5


Видеоман
*****

Группа: Team RDA
Сообщений: 1772
Регистрация: 13 Мая '04
Откуда: Казань



2 Юзер   Цитировать


1-я цитата, вариант перевода: По пути на похороны.


--------------------
God has a sense of humor, just look at the platypus.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Среда, 22 Сентября 2004, 12:21
Сообщение #6


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


2 Talce

"Все мы рыцари своего слова" (с) я этот фильм знаю наизусть... судя по статистике многие игроки - тоже. Покайся, откуда ты взял перевод с рыцарями?
в русском дубляже было:
1. мы мужчины держим слово. Элизабет - женщина, ей это необязательно.
2. мы мужчины держим слово. Элизабет это ни к чему, она ведь женщина.


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Talce
post Среда, 22 Сентября 2004, 12:59
Сообщение #7


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 436
Регистрация: 28 Дек '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Ulisss @ Wednesday, 22 September 2004, 13:21)
2 Talce

"Все мы рыцари своего слова" (с) я этот фильм знаю наизусть... судя по статистике многие игроки - тоже. Покайся, откуда ты взял перевод с рыцарями?
в русском дубляже было:
1. мы мужчины держим слово. Элизабет - женщина, ей это необязательно.
2. мы мужчины держим слово. Элизабет это ни к чему, она ведь женщина.
*


Разные переводы бывают, у меня на DVD такой был, смысл-то один и тот же.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Среда, 22 Сентября 2004, 13:00
Сообщение #8


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Talce @ Wednesday, 22 September 2004, 15:59)
QUOTE(Ulisss @ Wednesday, 22 September 2004, 13:21)
2 Talce

"Все мы рыцари своего слова" (с) я этот фильм знаю наизусть... судя по статистике многие игроки - тоже. Покайся, откуда ты взял перевод с рыцарями?
в русском дубляже было:
1. мы мужчины держим слово. Элизабет - женщина, ей это необязательно.
2. мы мужчины держим слово. Элизабет это ни к чему, она ведь женщина.
*


Разные переводы бывают, у меня на DVD такой был, смысл-то один и тот же.
*



пнятно. лучший перевод все-таки был в кинотеатре - самый, самый wub.gif


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Talce
post Среда, 22 Сентября 2004, 13:04
Сообщение #9


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 436
Регистрация: 28 Дек '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


2 Ulisss
Больше всего меня удивляет перевод ОРТ, так перековеркают фразу, что не угадаешь откуда цитата, даже если это твой любимый фильм и ты его знаешь наизусть...
Например, 10-я цитата, на сколько я помню, в переводе ОРТ, но это не помешало Rainman угадать её с первой попытки.

Отредактировано: Talce в Среда, 22 Сентября 2004, 13:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
m@ksim
post Среда, 22 Сентября 2004, 16:47
Сообщение #10


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 222
Регистрация: 24 Окт '03



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Ulisss @ Среда, 22 Сентября 2004, 13:21)
"Все мы рыцари своего слова" (с) я этот фильм знаю наизусть... судя по статистике многие игроки - тоже. Покайся, откуда ты взял перевод с рыцарями?
в русском дубляже было:
1. мы мужчины держим слово. Элизабет - женщина, ей это необязательно.
2. мы мужчины держим слово. Элизабет это ни к чему, она ведь женщина.
*



Оба варианта неверны, поскольку подразумевают, что Элизабет не держит слово, потому что женщина. Но Элизабет ведь тоже держит слово (она выходит замуж, как и обещала). Когда смотрел в кинотеатре, меня удивила эта фраза именно из-за плохого перевода: как это "ни к чему", если она как раз сдержала слово.

По-моему, адекватно перевести на русский это нельзя. Могу предложить еще один вариант - "мы все хозяева своего слова, за исключением Элизабет - она хозяйка". Хотя мне и самому он не очень нравится smileold.gif

Отредактировано: m@ksim в Среда, 22 Сентября 2004, 16:49
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Среда, 22 Сентября 2004, 17:38
Сообщение #11


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


Кстати, 10-я переведена очень точно (Ulisss таки отгадала, не я).
Я хоть и на английском смотрел, но когда увидел ответ - интонацию и движения рук вспомнил тут же ...
Как я сам сразу фильм не вспомнил ?! Склероз проклятый !
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Talce
post Среда, 22 Сентября 2004, 18:12
Сообщение #12


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 436
Регистрация: 28 Дек '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(genpix @ Среда, 22 Сентября 2004, 18:38)
Кстати, 10-я переведена очень точно
*


Странно, значит я этот фильм не по ОРТ смотрел, а по России biggrin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ulisss
post Вторник, 28 Сентября 2004, 12:25
Сообщение #13


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 961
Регистрация: 27 Окт '03
Откуда: Екатеринбург



2 Юзер   Цитировать


вчера имела несчастье наблюдать на канале СТС веселый фильм "робин гуд и парни в трико" в совершенно жутком переводе... все имена героев переведены по принципу "как слышится так и пишется": шериф Ротингема, Блинкин... ужасно...
у кого-нить есть в переводе Володарского?


--------------------
Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Вторник, 28 Сентября 2004, 12:57
Сообщение #14


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


У меня есть... ты в каком виде хочешь?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Min
post Среда, 29 Сентября 2004, 16:22
Сообщение #15


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 916
Регистрация: 21 Окт '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(magr @ Вторник, 28 Сентября 2004, 12:57)
У меня есть... ты в каком виде хочешь?
*




......Я хочу....... cwm6.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Четверг, 30 Сентября 2004, 10:36
Сообщение #16


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


Так я и спрашиваю: вам дивх дать скачать, образ ДВД дать скачать или будут другие предложения?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Min
post Четверг, 30 Сентября 2004, 10:56
Сообщение #17


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 916
Регистрация: 21 Окт '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(magr @ Четверг, 30 Сентября 2004, 10:36)
Так я и спрашиваю: вам дивх дать скачать, образ ДВД дать скачать или будут другие предложения?
*



можно и DivX для начала. Спасиб.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
genpix
post Вторник, 05 Октября 2004, 18:29
Сообщение #18


Видеоман
********

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 4763
Регистрация: 22 Мая '01
Откуда: USA



2 Юзер   Цитировать


Даже нога не взлетела! - Это настоящий перл!
Это ж надо так перевести!!!!
Нда ....
человеку, не смотревшего фильм в таком "качественном" переводе, низачто не догадаться о чем шла речь laugh.gif

PS: в оригинале: My foot didn't even pop.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Talce
post Вторник, 05 Октября 2004, 21:03
Сообщение #19


Опытный кинолюбитель
***

Группа: Мемберы
Сообщений: 436
Регистрация: 28 Дек '03
Откуда: Москва



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(genpix @ там)
My foot didn't even pop

Если можно, по-русски тоже писать, не все ж иностранцы со знанием двух языков tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Вторник, 26 Октября 2004, 19:02
Сообщение #20


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE(Ulisss @ Вторник, 28 Сентября 2004, 12:25)
вчера имела несчастье наблюдать на канале СТС веселый фильм "робин гуд и парни в трико" в совершенно жутком переводе... все имена героев переведены по принципу "как слышится так и пишется": шериф Ротингема, Блинкин... ужасно...
у кого-нить есть в переводе Володарского?
*



Лучше поздно чем никогда...

Всем заинтересовавшимся разослал PM.
если еще кому-то надо, говорите здесь.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Closed TopicTopic OptionsStart new topic
2 пользователей читают эту тему (2 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

Lo-Fi Версия CMSBlog Сейчас: Пятница, 19 Апреля 2024, 13:14