Варианты перевода
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Варианты перевода
yozhix |
![]()
Сообщение
#41
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать ![]() |
Джен дело говорит.... Я поддерживаю.
Зачет доп. вопроса пусть на администрации лежит. Вывод, наверное, такой: поскольку Мартлет тут не появляется, администрации стоило бы лучше проверять её цитаты с дополнительными вопросами (они ценнее остальных). |
Yanch |
![]()
Сообщение
#42
|
![]() Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать ![]() |
Администрация некоторое время тому назад вела переписку с Мартлет по поводу очередной заведомо перевранной цитаты (из Ван Хельсинг, я здесь задавал вопрос о правильности перевода). Всю переписку приводить не буду, но смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает". Никаких орг. выводов администрация не сделала, и, возможно, зря. Удалять из базы все цитаты, присланные Мартлет не будет правильным, а перепроверять каждую из них - занятие уж чересчур утомительное. Ваши предложения?
-------------------- A man is as rich as the beer he drinks...
|
yozhix |
![]()
Сообщение
#43
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать ![]() |
Может удалить все её дополнительные вопросы?!
Может предупреждать, какие цитаты в туре от Мартлет?! |
SD78 |
![]()
Сообщение
#44
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 139 Регистрация: 24 Окт '03 Откуда: Москва 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE Всю переписку приводить не буду, но смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает" Ооо! Так значит, что Мартлет - это Гоблин. 100% -------------------- "You ain't fooling anybody, sweetheart!" ©
|
genpix |
![]()
Сообщение
#45
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() ![]() на счет предложения ёжикса: доп вопросы ala Martlet убрать - поддерживаю; предупреждать о её авторстве - нет, не стоит это того. Пусть будет так, как оно есть сейчас. А игоки, которые здесь ошиваются не первый тур, просто будут знать, что иногда такие "конфузы" проскакивают ![]() Типа, специфика в нашем клубе такая ![]() Но молоко за вредность не наливать! Отредактировано: genpix в Воскресенье, 20 Февраля 2005, 21:21 |
ZerGUN |
![]()
Сообщение
#46
|
Новичок ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 33 Регистрация: 31 Окт '04 Откуда: RU 2 Юзер Цитировать ![]() |
Ну так что в этам то туре все нармальна? Или апять Marlet низачот?
Отредактировано: ZerGUN в Среда, 23 Февраля 2005, 17:26 |
Ulisss |
![]()
Сообщение
#47
|
![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 961 Регистрация: 27 Окт '03 Откуда: Екатеринбург 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE(Yanch @ там) смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает" ... угу, сталкивалась я уже с этой точкой зрения. А она когда-нить уточняла в какой области она профессиональный переводчик? А то меня терзают смутные сомнения, что там специализация из области младший помошник пятого держателя словаря для технического переводчика ![]() ![]() ![]() Я много по работе сталкиваюсь с "профессиональными переводчиками" и мои коллеги обитающие на Квизе не дадут соврать: ни один из "профессионалов" не идеален. По ходу дела выясняется, что либо переводчик знает предмет перевода, либо иностранный язык, либо может адекватно выразить перевод на русском. Все три условия в одном переводчике еще не разу не сочетались. ![]() ![]() -------------------- Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с)
|
Yanch |
![]()
Сообщение
#48
|
![]() Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать ![]() |
-------------------- A man is as rich as the beer he drinks...
|
genpix |
![]()
Сообщение
#49
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
Никак не мог понять цитату #7 (it simply doesn't make sense в таком переводе).
Посмотрел оригинал, там так (причем без правильного контекста (выброшены первые две фразы) разговор трудно понять): - Видишь?! Они все считают меня психом! - Они сами - психи. - Отсрани их! - Почему они сами об этом не попросят? - Потому что они - психи! - Естественно они - психи. Но нельзя доверять мнению психов, полагающим что ты сам псих. Не говоря уже о том, что "Но как идиот может знать, что он идиот" - чистая отсебятина ![]() Неудивительно, что "автор" цитаты (или другая половина автора) сам смог ее отгадать только с 12-ой попытки ![]() |
yozhix |
![]()
Сообщение
#50
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE(genpix @ Вторник, 01 Марта 2005, 22:27) честно скажу, не проверял перевод... смотрел фильм на русском... и просто понравился диалог. кстати всю цитату разом (она действительно большой получилась) не приняли... я и поделил... как думал выкинул самое ненужное... QUOTE(genpix @ Вторник, 01 Марта 2005, 22:27) Неудивительно, что "автор" цитаты (или другая половина автора) сам смог ее отгадать только с 12-ой попытки ![]() хехе ![]() от меня этот фильм уже разыгрывали в цитатах... не подумал, что это был тактический ход?! ![]() П.С. вообщем сорри, я цитаты потому и не закачиваю... слишком много шума из-за них... 6 штучек осталось моих... потерпите? ![]() Отредактировано: yozhix в Среда, 02 Марта 2005, 0:42 |
genpix |
![]()
Сообщение
#51
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE(yozhix @ там) не подумал, что это был тактический ход?! Кутузов! © ![]() |
ВУК |
![]()
Сообщение
#52
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать ![]() |
А у меня вопрос к автору данного тура про Жен....Совершенно случайно посмотрел....вчера фильм к которому относится цитата № 5
Перевод абсолютно не тот, Запись была дублированная и лицензионная.... Честно скажу сходство только с сырным пирогом...и про рис с курицей там не было... Может опять издержки перевода...Да и цитата не полная ![]() Без всяких претензий.......но не мог же так перевод расходиться |
genpix |
![]()
Сообщение
#53
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
2 ВУК:
Тут, как раз, придираться не надо. Все названия блюд (я б даже сказал все названия блюд) были изменены. Ни одного совпадения с оригиналом. Но смысл диалога передан очень точно. А всвязи с тем, что диалог довольно длинный, трудно спутать с другим фильмом. Другое дело, если такие "отклонения" допускаются в коротких фразах. Отредактировано: genpix в Среда, 02 Марта 2005, 21:27 |
genpix |
![]()
Сообщение
#54
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать ![]() |
по горячим следам, пример "отклонения" в короткой фразе:
QUOTE - So, what'd you do last night? был переведен Тройником как:- Got laid. QUOTE - Чем занималась в последнее время? Я, вообще, удивляюсь как такое можно отгадать? "занималась в последнее время" !!!- Сексом. Более того, если автор цитаты смотрел фильм (и помнит содержание), то наверное так же помнит, что в фильме очень много говорилось о сексе. А также подчеркивалась разница между "getting laid" and "just sex". Так что, перевод считаю некорректным (близок по смыслу, но не отражает содержание фильма). Добавлено: кстати, походу вопрос к Корделии (автору цитаты #3): мог ли глубокоуважаемый автор прислать цитату в оригинале? тка, для сравнения ... |
yozhix |
![]()
Сообщение
#55
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать ![]() |
Джен, ценю твое стремление прийти к правде, но боюсь, что многие не сами переводят - а копируют чей-то перевод при просмотре фильма...
П.С. кроме Мартлет есессно ![]() П.П.С. ты не подумай чего, твое стремление все-таки похвально. |
IDDQD |
![]()
Сообщение
#56
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать ![]() |
Переводчику 10-й цитаты в голову гвоздь забить!!! Кто такие колоты???
![]() -------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus.
|
ВУК |
![]()
Сообщение
#57
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать ![]() |
Позвони на студию, где фильм переводили, и вбивай че хошь в них
![]() Цитата исправленна! Но, я слышал как минимум 3 перевода данного момента в фильме, и все разные! Отредактировано: ВУК в Воскресенье, 26 Февраля 2006, 16:00 |
Yanch |
![]()
Сообщение
#58
|
![]() Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать ![]() |
Да, я цитату с колотами не видел, выкинул бы совсем, и даже не за колотов. РИНО, ты бы еще весь сценарий вбил...
-------------------- A man is as rich as the beer he drinks...
|
ВУК |
![]()
Сообщение
#59
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать ![]() |
Ну длиноватая цитата...ну ничего страшного:)
|
Talce |
![]()
Сообщение
#60
|
Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 436 Регистрация: 28 Дек '03 Откуда: Москва 2 Юзер Цитировать ![]() |
QUOTE(Yanch @ там) Да, я цитату с колотами не видел, выкинул бы совсем, и даже не за колотов. РИНО, ты бы еще весь сценарий вбил... Я принимал, фильм не смотрел, комментировать не буду... ![]() ![]() Фига се, прочитал цитату в измененном виде ![]() Отредактировано: Talce в Воскресенье, 26 Февраля 2006, 18:34 |
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 20:46 |