Варианты перевода
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
  Клуб Янча
   
  ВиКи
   
  Правообладателям 
 | 
  Помощь
  
  Поиск
  
  Участники
  
  Календарь
  
   | 
![]() ![]() ![]()  | 
	
 Варианты перевода
| yozhix | 
			
			  Воскресенье, 20 Февраля 2005, 14:26
			
				 Сообщение
					#41				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Джен дело говорит.... Я поддерживаю. 
				
			
		Зачет доп. вопроса пусть на администрации лежит. Вывод, наверное, такой: поскольку Мартлет тут не появляется, администрации стоило бы лучше проверять её цитаты с дополнительными вопросами (они ценнее остальных).  | 
	
| Yanch | 
			
			  Воскресенье, 20 Февраля 2005, 14:51
			
				 Сообщение
					#42				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Администрация некоторое время тому назад вела переписку с Мартлет по поводу очередной заведомо перевранной цитаты (из Ван Хельсинг, я здесь задавал вопрос о правильности перевода). Всю переписку приводить не буду, но смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает". Никаких орг. выводов администрация не сделала, и, возможно, зря. Удалять из базы все цитаты, присланные Мартлет не будет правильным, а перепроверять каждую из них - занятие уж чересчур утомительное. Ваши предложения?  
				-------------------- A man is as rich as the beer he drinks... 
			
		 | 
	
| yozhix | 
			
			  Воскресенье, 20 Февраля 2005, 15:01
			
				 Сообщение
					#43				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Может удалить все её дополнительные вопросы?! 
				
			
		Может предупреждать, какие цитаты в туре от Мартлет?!  | 
	
| SD78 | 
			
			  Воскресенье, 20 Февраля 2005, 19:06
			
				 Сообщение
					#44				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 139 Регистрация: 24 Окт '03 Откуда: Москва 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 QUOTE Всю переписку приводить не буду, но смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает" Ооо! Так значит, что Мартлет - это Гоблин. 100% -------------------- "You ain't fooling anybody, sweetheart!" © 
			
		 | 
	
| genpix | 
			
			  Воскресенье, 20 Февраля 2005, 21:14
			
				 Сообщение
					#45				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 2  
				
			
		 SD78:на счет предложения ёжикса: доп вопросы ala Martlet убрать - поддерживаю; предупреждать о её авторстве - нет, не стоит это того. Пусть будет так, как оно есть сейчас. А игоки, которые здесь ошиваются не первый тур, просто будут знать, что иногда такие "конфузы" проскакивают Типа, специфика в нашем клубе такая Но молоко за вредность не наливать! Отредактировано: genpix в Воскресенье, 20 Февраля 2005, 21:21  | 
	
| ZerGUN | 
			
			  Среда, 23 Февраля 2005, 17:25
			
				 Сообщение
					#46				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Новичок ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 33 Регистрация: 31 Окт '04 Откуда: RU 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Ну так что в этам то туре все нармальна? Или апять Marlet низачот? 
				
			
		Отредактировано: ZerGUN в Среда, 23 Февраля 2005, 17:26  | 
	
| Ulisss | 
			
			  Четверг, 24 Февраля 2005, 7:34
			
				 Сообщение
					#47				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Завсегдатай ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 961 Регистрация: 27 Окт '03 Откуда: Екатеринбург 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 QUOTE(Yanch @ там) смысл сводится к тому, что Мартлет "занимается профессиональным переводом давным-давно и лучше знает" ... угу, сталкивалась я уже с этой точкой зрения. А она когда-нить уточняла в какой области она профессиональный переводчик? А то меня терзают смутные сомнения, что там специализация из области младший помошник пятого держателя словаря для технического переводчика Я много по работе сталкиваюсь с "профессиональными переводчиками" и мои коллеги обитающие на Квизе не дадут соврать: ни один из "профессионалов" не идеален. По ходу дела выясняется, что либо переводчик знает предмет перевода, либо иностранный язык, либо может адекватно выразить перевод на русском. Все три условия в одном переводчике еще не разу не сочетались. -------------------- Интуиция - это способность головы "..опой чуять" (с) 
			
		 | 
	
| Yanch | 
			
			  Пятница, 25 Февраля 2005, 11:08
			
				 Сообщение
					#48				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			
				 -------------------- A man is as rich as the beer he drinks... 
			
		 | 
	
| genpix | 
			
			  Вторник, 01 Марта 2005, 23:27
			
				 Сообщение
					#49				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Никак не мог понять цитату #7 (it simply doesn't make sense в таком переводе). 
				
			
		Посмотрел оригинал, там так (причем без правильного контекста (выброшены первые две фразы) разговор трудно понять): - Видишь?! Они все считают меня психом! - Они сами - психи. - Отсрани их! - Почему они сами об этом не попросят? - Потому что они - психи! - Естественно они - психи. Но нельзя доверять мнению психов, полагающим что ты сам псих. Не говоря уже о том, что "Но как идиот может знать, что он идиот" - чистая отсебятина Неудивительно, что "автор" цитаты (или другая половина автора) сам смог ее отгадать только с 12-ой попытки  | 
	
| yozhix | 
			
			  Среда, 02 Марта 2005, 0:41
			
				 Сообщение
					#50				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 QUOTE(genpix @ Вторник, 01 Марта 2005, 22:27) честно скажу, не проверял перевод... смотрел фильм на русском... и просто понравился диалог. кстати всю цитату разом (она действительно большой получилась) не приняли... я и поделил... как думал выкинул самое ненужное... QUOTE(genpix @ Вторник, 01 Марта 2005, 22:27) Неудивительно, что "автор" цитаты (или другая половина автора) сам смог ее отгадать только с 12-ой попытки   хехе от меня этот фильм уже разыгрывали в цитатах... не подумал, что это был тактический ход?! П.С. вообщем сорри, я цитаты потому и не закачиваю... слишком много шума из-за них... 6 штучек осталось моих... потерпите? Отредактировано: yozhix в Среда, 02 Марта 2005, 0:42  | 
	
| genpix | 
			
			  Среда, 02 Марта 2005, 0:53
			
				 Сообщение
					#51				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 QUOTE(yozhix @ там) не подумал, что это был тактический ход?!  Кутузов! ©  | 
	
| ВУК | 
			
			  Среда, 02 Марта 2005, 15:57
			
				 Сообщение
					#52				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 А у меня вопрос к автору данного тура про Жен....Совершенно случайно посмотрел....вчера фильм к которому относится цитата № 5 
				
			
		Перевод абсолютно не тот, Запись была дублированная и лицензионная.... Честно скажу сходство только с сырным пирогом...и про рис с курицей там не было... Может опять издержки перевода...Да и цитата не полная Без всяких претензий.......но не мог же так перевод расходиться  | 
	
| genpix | 
			
			  Среда, 02 Марта 2005, 21:26
			
				 Сообщение
					#53				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 2 ВУК: 
				
			
		Тут, как раз, придираться не надо. Все названия блюд (я б даже сказал все названия блюд) были изменены. Ни одного совпадения с оригиналом. Но смысл диалога передан очень точно. А всвязи с тем, что диалог довольно длинный, трудно спутать с другим фильмом. Другое дело, если такие "отклонения" допускаются в коротких фразах. Отредактировано: genpix в Среда, 02 Марта 2005, 21:27  | 
	
| genpix | 
			
			  Воскресенье, 20 Марта 2005, 2:03
			
				 Сообщение
					#54				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ветеран Team RDA Сообщений: 4763 Регистрация: 22 Мая '01 Откуда: USA 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 по горячим следам, пример "отклонения" в короткой фразе: 
				
			
		QUOTE - So, what'd you do last night? был переведен Тройником как:- Got laid. QUOTE - Чем занималась в последнее время?  Я, вообще, удивляюсь как такое можно отгадать? "занималась в последнее время" !!!- Сексом. Более того, если автор цитаты смотрел фильм (и помнит содержание), то наверное так же помнит, что в фильме очень много говорилось о сексе. А также подчеркивалась разница между "getting laid" and "just sex". Так что, перевод считаю некорректным (близок по смыслу, но не отражает содержание фильма). Добавлено: кстати, походу вопрос к Корделии (автору цитаты #3): мог ли глубокоуважаемый автор прислать цитату в оригинале? тка, для сравнения ...  | 
	
| yozhix | 
			
			  Воскресенье, 20 Марта 2005, 2:52
			
				 Сообщение
					#55				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 1463 Регистрация: 20 Июля '04 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Джен, ценю твое стремление прийти к правде, но боюсь, что многие не сами переводят - а копируют чей-то перевод при просмотре фильма... 
				
			
		П.С. кроме Мартлет есессно П.П.С. ты не подумай чего, твое стремление все-таки похвально.  | 
	
| IDDQD | 
			
			  Воскресенье, 26 Февраля 2006, 15:38
			
				 Сообщение
					#56				
			 
		 | 
	
        	
       		![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Переводчику 10-й цитаты в голову гвоздь забить!!! Кто такие колоты???   
				-------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus. 
			
		 | 
	
| ВУК | 
			
			  Воскресенье, 26 Февраля 2006, 15:58
			
				 Сообщение
					#57				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Позвони на студию, где фильм переводили, и вбивай че хошь в них 
				
			
		Цитата исправленна! Но, я слышал как минимум 3 перевода данного момента в фильме, и все разные! Отредактировано: ВУК в Воскресенье, 26 Февраля 2006, 16:00  | 
	
| Yanch | 
			
			  Воскресенье, 26 Февраля 2006, 16:41
			
				 Сообщение
					#58				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Любитель Пива ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 6686 Регистрация: 17 Мая '01 Откуда: Израиль 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Да, я цитату с колотами не видел, выкинул бы совсем, и даже не за колотов. РИНО, ты бы еще весь сценарий вбил...  
				-------------------- A man is as rich as the beer he drinks... 
			
		 | 
	
| ВУК | 
			
			  Воскресенье, 26 Февраля 2006, 16:57
			
				 Сообщение
					#59				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 219 Регистрация: 26 Окт '04 Откуда: г. Пенза 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 Ну длиноватая цитата...ну ничего страшного:)  
				
			
		 | 
	
| Talce | 
			
			  Воскресенье, 26 Февраля 2006, 18:14
			
				 Сообщение
					#60				
			 
		 | 
	
| 
        	
       		 Опытный кинолюбитель ![]() ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 436 Регистрация: 28 Дек '03 Откуда: Москва 2 Юзер Цитировать  | 
       
			
			 QUOTE(Yanch @ там) Да, я цитату с колотами не видел, выкинул бы совсем, и даже не за колотов. РИНО, ты бы еще весь сценарий вбил...  Я принимал, фильм не смотрел, комментировать не буду... Фига се, прочитал цитату в измененном виде Отредактировано: Talce в Воскресенье, 26 Февраля 2006, 18:34  | 
	
![]() ![]() ![]()  | 
	
| Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Вторник, 04 Ноября 2025, 10:41 |