НОВОСТЯ!, разнообразные новости отвечающие основной тематике форума
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
НОВОСТЯ!, разнообразные новости отвечающие основной тематике форума
Amic |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ожидание подтверждения Сообщений: 3964 Регистрация: 12 Окт '05 Откуда: Беларуское полесье (до Чернобыля рукой подать) 2 Юзер Цитировать ![]() |
предлагаю сюда скидывать разнообразные новости СМИ, которые не отвечают основной тематике форума, но не нарушают правил форума!
Добавлено: Вот политическая НОВОСТЯ на тему уже довольно избитую... и набившую аскомину - АНТИТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДЯДИ СЭМА! ![]() Полный текст обращения Усамы бин Ладена к американскому народу -------------------- |
![]() ![]() ![]() |
Amic |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Ожидание подтверждения Сообщений: 3964 Регистрация: 12 Окт '05 Откуда: Беларуское полесье (до Чернобыля рукой подать) 2 Юзер Цитировать ![]() |
В Польше издали белорусскую книгу про Вiня-Пыха и Парсючка ![]() В Польше издан белорусский вариант приключений медвежонка Винни-Пуха, которого по-белорусски зовут Вiня-Пых. Пятачок получил прозвище Парсючок, Кролик стал Трусом, Слонопотам - Мамантуком, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька. Переводом сказки британского писателя Алана Милна и воплощением проекта в жизнь занимался белорусский литератор Виталь Воронов. "Сперва я выступал как переводчик, но со временем пришлось вести проект от начала до конца", - рассказал Виталь Воронов. По его словам, решение публиковать книгу о "Вiня-Пыхе" было принято из экономических соображений. Белорусские издательства не смогли обеспечить оплату авторских вознаграждений и напечатать дорогую книжку с цветными рисунками. "Я зарегистрировал в Польше белорусское издательство, оформил договор с владельцами прав на белорусское издание, помогал готовить макет книжки, сделал проект обложки. Даже рисунки на картах Стосоткового (Дремучего) Леса сделаны моей рукой", - сообщил Виталь Воронов. По словам издателя, уже состоялась презентация книги в Праге и Белостоке, в ближайшем будущем она пройдет в Вильнюсе, Бельгии, Германии, и Великобритании. Виталь Воронов отметил, что влияния классического русского варианта "Винни-Пуха" в переводе Бориса Заходера удалось избежать, так как с ним автор белорусской книги познакомился уже после окончания работы над ним. Кроме того, Виталь Воронов ознакомился с двумя польскими переводами этой книги, чешским и украинским. "Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум", - рассказал белорусский литератор, переводчик и издатель. -------------------- |
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Четверг, 20 Июня 2024, 20:04 |