Варианты перевода
Привет, Гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Варианты перевода
IDDQD |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Видеоман ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Team RDA Сообщений: 1772 Регистрация: 13 Мая '04 Откуда: Казань 2 Юзер Цитировать ![]() |
Часто в прокате встречается больше одного перевода фильма. Плюс переводы телекомпаний. Предлагаю тем, кто знает другой вариант перевода, вбивать их в этом топике.
Для начала, цитата №5 из текущего тура. Наверняка почти всех ввело в заблуждение слово "повесить". Это вариант перевода ОРТ. У меня на лицензионной видеокассете фраза звучит так: - Кстати, это шанс выставить и тебя, будет весьма сексуально. - Ладно, маньяк. Приеду поздно, но приеду. Выставить, на мой взгляд, многое объясняет. -------------------- God has a sense of humor, just look at the platypus.
|
![]() ![]() ![]() |
ТroyNiсk |
![]()
Сообщение
#2
|
Начинающий кинолюбитель ![]() ![]() Группа: Мемберы Сообщений: 130 Регистрация: 28 Ноя '04 Откуда: УКРАИНА 2 Юзер Цитировать ![]() |
2
![]() мне кажется, что неправильное написание имени могло как-то повлиять на отгадывание самого фильма, но на доп вопрос - никак. Если кто-то фильм видел, а не подобрал, то и ответ на этот вопрос он должен был знать. Вот я фильма не видел, но отгадал его. Дополнительный вопрос - вознаграждение тем, кто видел... а то, что Мартлетт не комментирует подобные нюансы - это действительно плохо! Отредактировано: ТroyNiсk в Воскресенье, 20 Февраля 2005, 0:27 -------------------- Если человек знает, чего он хочет, значит, он или много знает, или мало хочет.
|
![]() ![]() ![]() |
Lo-Fi Версия | CMSBlog | Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 10:44 |