Привет, Гость ( Вход | Регистрация )


Каскадный · Стандартный · [ Линейный+ ]

> Перевод Black Hawk Down

hs
post Вторник, 09 Июля 2002, 9:45
Сообщение #1


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 753
Регистрация: 30 Мар '01
Откуда: there



2 Юзер   Цитировать


Я стараюсь наложить русский перевод с dvdspecial.ru (помеченный как NTSC!) на англ. дорожку. Что-то явно не совпадает :

Фраза сказанная в 3:18 на русском звучит в ~3:36 на английском
А фраза сказанная в 20:55 на русском уже ~22:53 на английском
Фраза на русском 38:48 звучит в 42:13 на англ.

За 20 минут фильма перевод ушел на 1.5 минуты ! П-ц просто.

1. Блин это вообще можно исправить или будет явно слышно что звук ускоряли ? Если он вообще еще равномерно убегает по всей длине sad.gif Или нафиг ?

2. Или это перевод для screener, что появился давно-давно до выхода DVD ?

3. Ни у кого нет проверенной русской дорожки (лучше NTSC) случайно ?

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Ответов(1 - 8)
Zolo
post Вторник, 09 Июля 2002, 10:42
Сообщение #2


Видеоман
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2319
Регистрация: 07 Дек '01
Откуда: Tallinn, Estonia



2 Юзер   Цитировать


по 1-му пункту можешь ускорить в Sound Forge (и ничего не должно быть слышно) По крайней мере у меня было и 3-4 минуты рассинхронизации на 2,5 часа. и все было ок
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Paul
post Вторник, 09 Июля 2002, 13:59
Сообщение #3


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 624
Регистрация: 01 Сен '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE
1. Блин это вообще можно исправить или будет явно слышно что звук ускоряли ? Если он вообще еще равномерно убегает по всей длине  Или нафиг ?

Если рассинхронизация равномерная и ты хочешь просто изменить скорость потока, то звук не трогай!!!, будет слышны искажения. Лучше в VirtualDub'е поправь framerate у видео.

А вообще это делается не так, надо бы теории чуть-чуть подчитать... cwm15.gif
Режешь звуковую дорогу с переводом и подтягиваешь нужные куски перевода к нужным моментам на оригинальной дороге. Таким образом накладываются 99,999% переводов. Я еще не встречал ни одного, который бы точно совпадал с оригинальной дорожкой.

Чем накладываешь перевод? Я использую Sonic Foundry Vegas Video, там заодно еще и видео ряд можно пустить, что бы было наглядней, что где делать изменения в звуковой дороге с переводом.


--------------------
Nissan NOTE CLub - Клуб любителей автомобиля Ниссан Ноут, форум
http://www.clubnote.ru
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kvappa
post Вторник, 09 Июля 2002, 18:14
Сообщение #4


Нанотехник с ключом на 12
***********

Группа: Админы
Сообщений: 9123
Регистрация: 14 Авг '01
Откуда: Альфа-центавра



2 Юзер   Цитировать


А фильм наверно в PAL? Ну тогда подобная проблема - дело обычное. Многие редаторы позволяют ускорить дорожку с переводом и наложить ее потом на звук от фильма. Ну а ускоряется оно на величину, 25/23.976 - после этого все должно совпасть. Или несколько десятых/сотых подправить может придется.


--------------------
Крокодилы ходят лёжа
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hs
post Вторник, 09 Июля 2002, 18:25
Сообщение #5


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 753
Регистрация: 30 Мар '01
Откуда: there



2 Юзер   Цитировать


Нет - диск NTSC. Я накладываю CoolEdit-ом.

Звук не трогать не могу - оригинальный звук ведь как бы совпадает с видео biggrin.gif - только перевод нет.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
magr
post Вторник, 09 Июля 2002, 18:28
Сообщение #6


just magr
******

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 2259
Регистрация: 11 Апр '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (Paul @ Jul 9 2002, 13:59)
Если рассинхронизация равномерная и ты хочешь просто изменить скорость потока, то звук не трогай!!!, будет слышны искажения. Лучше в VirtualDub'е поправь framerate у видео.

Неправда это. Если в грамотной программе обработки звука применять фильтр равномерного растяжения-сжатия к распакованном ваву, то никаких особых искажений слышно не будет. Если же это применяется к чистому русскому голосу без звуков фильма - вообще смешно говорить об этом - никакое самое меломанское ухо ничего не почувствует. Процент-то расхождения весьма невелик.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
mars
post Среда, 10 Июля 2002, 8:52
Сообщение #7


Заслуженный RDA мембер
*****

Группа: Ветеран Team RDA
Сообщений: 1607
Регистрация: 07 Июля '01
Откуда: Bruxelles, Belgium



2 Юзер   Цитировать


а какое соотношение должно быть? просто пропорция фрейм рате и длинны фильма? я просто всегда это ручкими делал...


--------------------
вот так все и было....
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
hs
post Среда, 10 Июля 2002, 18:54
Сообщение #8


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 753
Регистрация: 30 Мар '01
Откуда: there



2 Юзер   Цитировать


Я просто прослушал последние 10 минут, записал время русских фраз и англ. Потом просто посчитал на сколько надо растянуть русский что бы соотв. русские слова шли где-то через 1 сек позже англ. Вышло примерно 108.8%. Посчитал какая должна быть длина полной русской дороги после такого растяжения. И в CoolEdit сделал Stretch - там можно либо вводить %% либо нужную полную длину. Второе кажется получается точнее. И через 2 часа русский центр готов tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Paul
post Четверг, 11 Июля 2002, 10:36
Сообщение #9


Завсегдатай
****

Группа: Мемберы
Сообщений: 624
Регистрация: 01 Сен '01



2 Юзер   Цитировать


QUOTE (magr @ Jul 9 2002, 18:28)
Неправда это. Если в грамотной программе обработки звука применять фильтр равномерного растяжения-сжатия к распакованном ваву, то никаких особых искажений слышно не будет. Если же это применяется к чистому русскому голосу без звуков фильма - вообще смешно говорить об этом - никакое самое меломанское ухо ничего не почувствует. Процент-то расхождения весьма невелик.

Если накладывать специальный фильтр, то может быть...

Но я пробовал делать стритч (или питч, не помню кто именно) звука, и я далеко не меломан, а искажения звуковые слышны отчетливо даже при небольшом сжатие/растяжение, это может не проявляется при первом прослушивание, особено если просто речь идет, а вот если постоянный звук - например музыка, то можно улсшать неприятные искажения. Так что на мой взгляд лучше менять framerate у видио, тут уже действительно искажения врядли можжно заметить...


В любом случае перевод накладыватеся не так.


--------------------
Nissan NOTE CLub - Клуб любителей автомобиля Ниссан Ноут, форум
http://www.clubnote.ru
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 пользователей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

Lo-Fi Версия CMSBlog Сейчас: Воскресенье, 04 Мая 2025, 6:16