вот собственно хочу конвертнуть суббтитры, но не нашёл подходящей проги ...
может кто-нибудь подскажет чем лучше это сделать ?
subrip ?
Если твой sub от VobSub-а, то без вариантов.
Subtitle Workshop
Поищи в гугле ссылку на официальный сайт.
Может новенькое что-нить появилось, но я пользуюсь
SubAdjust156.exe
Sub2Sami.exe
QUOTE (-=DiveR=- @ Apr 24 2003, 10:43) |
вот собственно хочу конвертнуть суббтитры, но не нашёл подходящей проги ... может кто-нибудь подскажет чем лучше это сделать ? |
QUOTE (Korax @ там) |
содранные с DVD (sub + idx files, размером как правило в несколько MB) -> srt |
QUOTE (vass-iliskus @ там) |
subrip |
Согласен, Subrip однозначно!
Только будет некоторый гемор с буквой "Ы" - она распознается как две отдельные. Можно, к примеру, задать рапознавание первой части как "О", а второй - как "Ь". Потом в готовом текстовом файле делаем автозамену не существующего в языке сечетания "ОЬ" на "Ы" - и дело в шляпе.
QUOTE (kvappa @ Apr 24 2003, 16:06) |
Согласен, Subrip однозначно! Только будет некоторый гемор с буквой "Ы" - она распознается как две отдельные. Можно, к примеру, задать рапознавание первой части как "О", а второй - как "Ь". Потом в готовом текстовом файле делаем автозамену не существующего в языке сечетания "ОЬ" на "Ы" - и дело в шляпе. |
Блин, сорри! Что-то я меленько лажанулся.
Тогда так - первая часть сама определяется, как Ь, а вторую определяем как Ъ. Сочетание "ЬЪ" точно больше не встретится нигде.
всем спасибо ! попробую применить то, что здесь посоветовали ...
[QUOTE=Korax,Apr 24 2003, 14:06] [QUOTE=-=DiveR=-,Apr 24 2003, 10:43] вот собственно [/QUOTE]
Ты имеешь в виду sub -> srt, это один текстовый файл в другой или
субтитры содранные с DVD (sub + idx files, размером как правило в несколько MB)
а мне больше родные нравятся
тем более есть такя прога WinRar и эти несколько
мегабайт превращаются в 500, 700Kb
а проигрываются они напрямую с архива
да и проблем с распознаванием нету.....
QUOTE (lts @ Apr 25 2003, 03:47) |
а мне больше родные нравятся тем более есть такя прога WinRar и эти несколько мегабайт превращаются в 500, 700Kb а проигрываются они напрямую с архива да и проблем с распознаванием нету..... |
QUOTE (kvappa @ Apr 24 2003, 19:12) |
Блин, сорри! Что-то я меленько лажанулся. Тогда так - первая часть сама определяется, как Ь, а вторую определяем как Ъ. Сочетание "ЬЪ" точно больше не встретится нигде. |
Для английских (немецких) субтитров я даже маленькую програмульку написал, которая в полуавтоматическом режиме заменяет I (и) -> l (л)
Конвертация субтитров формата VobSub idx/sub в текст осуществляется:
1) утилитой SubResync (делает текстовые субтитры 4-х
форматов) :
При инсталяции пакета VobSub вместе с самим фильтром
устанавливаются также некоторые нужные утилиты:
SubMux, SubResync, VobSub Cutter и VobSub Joiner.
SubResync, как раз и используется для преобразования
вытянутых из Вобов через VobSub Configure vob-субтитров
в текстовые. Нужно просто открыть SubResync-ом полученные
idx/sub файлы, выбрать (save as) тип субтитров для
пересохранения и далее, как обычно, набивать матрицу
соответствия картинок тексту.
При этом, если у тебя при открытии SubResync-ом idx/sub файлов,
в его окошке субтитры не появились, то надо сделать следующее.
Открыть idx/sub в VobSub Configure найти там окошко, в котором
написано что-то типа (xx) - Not Detected, ткнуть в стрелочку справа
от этого окошка, выбрать поток с нужным языком и нажать ок.
При этом слегка изменится файл *.idx
После этого субтитры откроются в SubResync с нужным
для преобразования языком. При желании сделать текстовые
субтитры на другом языке, операция из предыдущего абзаца
повторяется.
Плюс у SubResync есть такая фича - "extend"
При ее применении как правило вообще
не возникает проблем с русской буквой -ы-
2) SubRip-ом версии 1.15
Если конечная цель - текстовые субтитры,
рекомендую сначала рипануть субтитры VobSub-ом,
а затем делать текст SubResync, чем делать его SubRip-ом из вобов,
или SubRip-ом из idx/sub.
Автоматом замену неправильных букв лично я делаю в WordPad: Ctrl+H
Например ьI на ы, или заглавную английскую T с пробелом на T без оного
Корректировку I и l в SubRip-e.
Вроде всё...
2 Dimon:
Спасибо за подробные обьяснения!
IMHO этот пост можно в FAQ занести...
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)